Filipenses 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ Zuuba nɔ ʊ. Mɔɔ lɛ taa kʊ m m ya m awɔɔ yɩ, mɔɔ heer ɩ nyɔɔm awɔɔ tɔ ma, awɔɔ m mɔɔ zibəə bɩ nyɔɔdʊ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 A yɛ mɔɔ nawʊm kan m heer kɩ haay Evodi kan Sɩntɩsɩ kɩ han, kʊ ŋ nɩ kʊ ma mɩŋŋa, Zuuba nɔ ʊ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Bɩ, ɩbɩɩ k'ɩ m mɔɔ zibəəkɔɔn paan… bɩ, ɩ da ŋ han, bala, ŋ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo ba lemim nyɩnta bɩ pa darɛ nɔ ʊ. Lannɔ nɔɔn duro, kan Kleman kɩ, kan mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ vantɔɔ wɔɔ kɩ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo bɩ ba. Ŋ haay tɔrɔ ɩ mɩsɩrbaa ci b'ʊ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 K'a bɩr a heer nyɔɔm Zuuba nɔ ʊ, dɔmɩm haay. Kʊ m m ya m so ra, k'a bɩr a heer nyɔɔm.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 K'a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ kan gʊaa woo… kɩ. Zuuba wusigəre dɔmɩm a zɔ.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 A b'a heer kɔ hɔsɩ mim ma y, bɩ mim haay nɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ lɛ n taa ma bɩ yɛ Woso han, a a wɔ zɩnzɛ m, bɩ, k'a yaa dam barka sɔ.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Maam bɩ, Woso y'a laafɩɩ k'a cem hɔ haay kʊ gʊaa n'a hɔɔn dam ma bɩ han bɩ karɛ awɔɔ ʊ. Bɩ laafɩɩ bɩ do dɔrɛ awɔɔ heerlɔ kan awɔɔ hɔɔndarɛrɔ kɩ ma Krista Yeezuu nɔ ʊ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an sɩra, an ta daʊrɛ m, an tɩrga m. A a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an mɩŋŋa, an a ga ŋʊarɛ m, a goredaʊrɛ n ta ʊ, hɔ kʊ zorebaa m fasɩ, an a ga lɛbɔʊrɛ m bɩ m.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Hɔ haay k'awɔɔ dɩnda mɔɔ zi, a si, a ma, gɛɛ a yɩ mɔɔ gʊr zi bɩ, k'a sa a zi ba m. K'awɔɔ ba maam, Woso k'a nɩ heer laafɩɩ kam wɔɔ ʊ bɩ bam bɩr kan awɔɔ kɩ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mɔɔ m heernyɔɔ gʊta Zuuba nɔ ʊ, k'awɔɔ a ya, a a da mɔɔ han bɩ tɔ ma. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ y'a hɔɔn dam mɔɔ ma hɔɔ, bɩ, daahan bɩ dɔmɩm b'ɩ n'a a zaa ka y.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Hɔ bɛɛ ɩ jɩra mɔɔ ʊ, mɔɔ nɩ meer bɩ barɛ ncɩnaaʊ y. Bala mɔɔ minkə m, m nɩ m zergam hɔ kʊ mɔɔ n ta m bɩ rɛ, k'a gʊta gɛɛ k'a poore, a bɩ mim kan mɔɔ kɩ y.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mɔɔ wɔ ʊ, m nɩ m mɩsɩrbaa bam ŋʊazaabaa nɔ ʊ, mɔɔ wɔ ʊ, m n'a bam sɔ hɔtaʊrɛ nɔ ʊ. Lɛɛ haay ʊ, wakatɩ haay nɔ ʊ, mɔɔ m da ma m mɩsɩrbaa ba, kʊ mɔɔ hɔ bɩ an m ka, gɛɛ kʊ nɔ ɩ mɔɔ zɛm, hɔtaʊrɛ nɔ ʊ, gɛɛ hɔjɩrarɛ nɔ ʊ.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Mɔɔ m da ma, m naa haay ba, Krista k'a nɩ paŋŋa kam mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Bɩ, a da k'awɔɔ ʊ mɔɔ han m kɔrɛ nɔ ʊ naa, awɔɔ ba mɩŋŋa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Filipii zannɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, m hʊr kʊ mɔɔ ʊ Masedʊan kʊ ʊ, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ sɩŋŋɩda dɔmɩm ʊ bɩ, awɔɔ y'a deem ɩ nyɩnta kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ barla, a a da mɔɔ han, hɔ ka kʊ ʊ bɩ nɔ ʊ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Baa kʊ mɔɔ nyɩnta Tesaloniki ʊ bɩ, awɔɔ daahan nyɔɔ mɔɔ ma gallɛm hɔka, hɔ k'a jɩra mɔɔ ma dɔmɩnnɔ ʊ.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 M ka bɛɛ mɔɔ nawʊm ma kʊ n nɩ bɩr hɔ karɛ m ʊ y. Bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma, k'awɔɔ n hɔ k'awɔɔ ba bɩ nyɔɔdʊ yɩ gʊta.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Hɔ k'awɔɔ ka haay bɩ, mɔɔ yɩ, a bɔ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa bɩ la m. Hɔ k'awɔɔ ka Epafroditɩ ʊ k'an b'a ka mɔɔ ʊ bɩ, mɔɔ yɩ, hɔsɩ n jɩra mɔɔ ma dɔ y. Ganwʊrɛrɔ k'awɔɔ ŋ ka mɔɔ ʊ bɩ, bɔ ŋ y'a a ʊ kʊ rɛ kan mannɩ k'a ji n nyɩnta Woso ma, an a ŋʊa an a si kɩ.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Bɩ, mɔɔ Zɩ Woso hɔnyɩ gʊtabaa cem haay, a hɔ k'a jɩra awɔɔ ma haay karɛ awɔɔ ʊ gʊta, Krista Yeezuu tɔ ma.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Bɩ, kʊ wɔɔ Zɩ Woso n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 K'a yaa da wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm Krista Yeezuu ma rɔ wɔɔ m. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ kan mɔɔ kɩ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ a m.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Wosogʊɔɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ a m, an lɛ da bɩ, Rɔm cir hargʊɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Bɩ, kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ kɩ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.