Filipenses 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Kɛɛrɛ naa, m danyɩnɔ, k'a a heer nyɔɔ, k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ tɔ ma. Meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ mɔɔ m ya m nɩ sore ŋ la, bɩ naa bɩr mɔɔ kɔrɛ y, bala, a y'a darɛ awɔɔ han.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 K'a dundo a zi kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ kɩ, jino m, ŋʊaar baŋŋʊgasʊrɛ bɩ hɔdɩndarɛzannɔ m, k'a dundo a zi kan ŋ kɩ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Wɔɔ nɩ baŋŋʊgasʊrɛ paan… bɩ zi bam. Bala, zu wɔɔ nawʊm Woso ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m. Krista Yeezuu n wɔɔ lɛbɔʊrɛ, wɔɔ bɩr yom zɩɩfʊrɔ yɩnnɩbayɩrɔ ma k'ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ y.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A n bɔkarɛ, mɔɔ m da ma m yo yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ duro ma sɔ. Kʊ gʊaa y'a gɩngarɛ a ʊ, a hɔ yɩm yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ zibəə nɔ ʊ, k'a maam mɔɔ ɩ lɛ da.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Mɔɔ yɩrɛ dɔmɩm sinnyə hinni ʊ, m mɔɔ gasʊ ʊ baŋŋʊ ʊ. Israyɛl gʊaa paan… m mɔɔ m, Bɛnzamɛn do gʊaa m mɔɔ m, mɔɔ yaabɔɔ wɔɔ haay zɩɩfʊrɔ nɩ ŋ mɩ. Kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ zuure nɩ, nyɩnta mɔɔ ʊ farizɛn m nɩ zure ŋ ʊ paan….
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Wɔɔ yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ kʊ mɔɔ ŋ ŋʊa gʊta bɩ, a a ka mɔɔ m fɩr ka kristagʊɔɔ sokʊma bɩ ma. Kʊ tɩrgabaa kʊ n n'a kam ma lɛrɔ nɔ ʊ bɩ nɩ, mɔɔ nyɩnta mɩŋŋa fasɩ, gɔsɩ n mim yɩ k'a hɩ mɔɔ ma y.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 A n bɔkarɛ, hɔɔ nɔɔn duro kʊ ŋ nyɔɔdʊ n ta mɔɔ ma biisi bɩ, mɔɔ ɩ dɩgarɛ ŋ ma dore hɔɔ kɛɛrɛ, Krista kʊ mɔɔ dɔ bɩ tɔ ma.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Sɩra m, mɔɔ ɩ dɩgam hɔ haay woo… ma dore hɔ, mɔɔ Zuuba Krista Yeezuu dɔrɛ mɩŋŋabaa k'a lɛ da hɔ haay ra bɩ tɔ ma. A tɔ ma m mɔɔ m hɔ haay to, m nɩ dɩgam hɔɔ wɔɔ duro ma bʊtʊrɔ, kʊ Krista n yɩ mɔɔ hɔ haay.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 K'an a so mɔɔ ʊ jilli sɔ. Mɔɔ bɩr a gɩngam dɔ, mɔɔ ʊ, m tɩrga Woso mɩm ʊ lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma y. Sɩra kʊ mɔɔ ka Krista ʊ b'ɩ mɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ. Tɩrgabaa kʊ Woso n'a kam sɩrakarɛ tɔ ma bɩ m.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Hɔ kʊ mɔɔ nɩ m kam ma bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m Krista mɩŋŋa dɔ, kʊ m a mɩmbɔʊrɛ bɩ paŋŋa dɔ. Kʊ m m na ma a fɩryɩrɛ nɔ ʊ, kʊ m bɔ kʊ ʊ kan kɩ a zɛ bɩ nɔ ʊ.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 K'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ bɩ m da ma sɔ, m bɩ m mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Mɔɔ n a hɩ mɔɔ ʊ, mɔɔ hɔ kʊ mɔɔ nɩ m kam ma bɩ yɩ m wɔ ʊ wa. Gɛɛ, mɔɔ m ba mɩŋŋa fasɩ wa. Bɩ, m tɔ mɔɔ nawʊŋ ʊ, kʊ m brasire ganwʊrɛ bɩ ku m wɔ ʊ, bala, Krista-Yeezuu mɔɔ ku a wɔ ʊ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ayy… m danyɩnɔ, mɔɔ bɩr a gɩngarɛ m ʊ, mɔɔ brasire ganwʊrɛ bɩ ku m wɔ ʊ y. Bɩ hɔ deem mɔɔ n'a bam, hɔ k'a ba an cem bɩ bɔ mɔɔ nawʊrɛ m nɔ ʊ, m nɩ m tɔŋ ʊ kʊ m hɔ k'a nɩ lɛɛ bɩ ku.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 M tɔ mɔɔ nawʊŋ ʊ, kʊ m hɔ kʊ ŋ y'a cɩnta wɔɔ m lɛɛ bɩ ku. Brasire ganwʊrɛ kʊ Woso wɔɔ bir ma Krista Yeezuu nɔ ʊ, k'a b'a ka wɔɔ ʊ arzana ʊ bɩ m.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Wɔɔ gʊɔɔ k'ʊ yaa ka sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ʊ bɩr hɔɔndarɛ deem naa m. Bɩ, k'awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a hɔ, mim naa do nɔ ʊ, Woso y'awɔɔ hɔɔn gum ma.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Bɩ, hɔ k'an ta ʊ bɩ, ʊ gɔɔta ʊ bɩr tam lɛɛ kan kʊ kɩ, hɔ kʊ wɔɔ dɔ bɩ nɔ ʊ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 M danyɩnɔ, awɔɔ haay k'a mɔɔ hɔbaa sa, k'a dɩga gʊɔɔ kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa bam am wɔɔ m nɔ wɔɔ ma, wɔɔ hɔbaa ŋ y'a sa.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Gʊɔɔ gʊta, ŋn'a mɩsɩrbaa bam ɩ ʊ, Krista gɔdarkʊra bɩ jɩnnɔ m. Mɔɔ hɩ awɔɔ m hɔɔ gallɛm hɔka, m m ya m nɩ som la kɛɛrɛ kan nyikəre kɩ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Gʊɔɔ wɔɔ duro nyambʊrlɛ bɩ, nyaanlɛ m, ŋ nɔ nɩ ŋ woso, hɔ k'a nyannɩ n ta ʊ bɩ n ŋ lɛbɔʊrɛ, durnya naa do hɔ ŋn'a hɔɔn dam ma bala.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ kʊ bɩ m arzana m. Wɔɔ bʊmbɔrɛzaa, Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ nɩ dɔm ma bɩ, a to a nawʊm arzana ʊ b'ʊ an bʊr.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 K'a bɩ bʊr, a wɔɔ mɛrɔ kʊ ŋ nɩ paŋŋawar nɔ ʊ rɔ nɔɔm lʊrlɛ, an ŋ ba, an a mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ mɛ bɩ m. Naa ba a nawʊm paŋŋa k'an ta m k'a a so hɔ haay ʊ bɩ m.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.