Filipenses 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛɛrɛ naa, m danyɩnɔ, k'a a heer nyɔɔ, k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ tɔ ma. Meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ mɔɔ m ya m nɩ sore ŋ la, bɩ naa bɩr mɔɔ kɔrɛ y, bala, a y'a darɛ awɔɔ han.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 K'a dundo a zi kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ kɩ, jino m, ŋʊaar baŋŋʊgasʊrɛ bɩ hɔdɩndarɛzannɔ m, k'a dundo a zi kan ŋ kɩ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Wɔɔ nɩ baŋŋʊgasʊrɛ paan… bɩ zi bam. Bala, zu wɔɔ nawʊm Woso ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m. Krista Yeezuu n wɔɔ lɛbɔʊrɛ, wɔɔ bɩr yom zɩɩfʊrɔ yɩnnɩbayɩrɔ ma k'ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ y.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A n bɔkarɛ, mɔɔ m da ma m yo yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ duro ma sɔ. Kʊ gʊaa y'a gɩngarɛ a ʊ, a hɔ yɩm yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ zibəə nɔ ʊ, k'a maam mɔɔ ɩ lɛ da.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Mɔɔ yɩrɛ dɔmɩm sinnyə hinni ʊ, m mɔɔ gasʊ ʊ baŋŋʊ ʊ. Israyɛl gʊaa paan… m mɔɔ m, Bɛnzamɛn do gʊaa m mɔɔ m, mɔɔ yaabɔɔ wɔɔ haay zɩɩfʊrɔ nɩ ŋ mɩ. Kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ zuure nɩ, nyɩnta mɔɔ ʊ farizɛn m nɩ zure ŋ ʊ paan….
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Wɔɔ yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ kʊ mɔɔ ŋ ŋʊa gʊta bɩ, a a ka mɔɔ m fɩr ka kristagʊɔɔ sokʊma bɩ ma. Kʊ tɩrgabaa kʊ n n'a kam ma lɛrɔ nɔ ʊ bɩ nɩ, mɔɔ nyɩnta mɩŋŋa fasɩ, gɔsɩ n mim yɩ k'a hɩ mɔɔ ma y.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 A n bɔkarɛ, hɔɔ nɔɔn duro kʊ ŋ nyɔɔdʊ n ta mɔɔ ma biisi bɩ, mɔɔ ɩ dɩgarɛ ŋ ma dore hɔɔ kɛɛrɛ, Krista kʊ mɔɔ dɔ bɩ tɔ ma.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Sɩra m, mɔɔ ɩ dɩgam hɔ haay woo… ma dore hɔ, mɔɔ Zuuba Krista Yeezuu dɔrɛ mɩŋŋabaa k'a lɛ da hɔ haay ra bɩ tɔ ma. A tɔ ma m mɔɔ m hɔ haay to, m nɩ dɩgam hɔɔ wɔɔ duro ma bʊtʊrɔ, kʊ Krista n yɩ mɔɔ hɔ haay.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 K'an a so mɔɔ ʊ jilli sɔ. Mɔɔ bɩr a gɩngam dɔ, mɔɔ ʊ, m tɩrga Woso mɩm ʊ lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma y. Sɩra kʊ mɔɔ ka Krista ʊ b'ɩ mɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ. Tɩrgabaa kʊ Woso n'a kam sɩrakarɛ tɔ ma bɩ m.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Hɔ kʊ mɔɔ nɩ m kam ma bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m Krista mɩŋŋa dɔ, kʊ m a mɩmbɔʊrɛ bɩ paŋŋa dɔ. Kʊ m m na ma a fɩryɩrɛ nɔ ʊ, kʊ m bɔ kʊ ʊ kan kɩ a zɛ bɩ nɔ ʊ.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 K'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ bɩ m da ma sɔ, m bɩ m mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mɔɔ n a hɩ mɔɔ ʊ, mɔɔ hɔ kʊ mɔɔ nɩ m kam ma bɩ yɩ m wɔ ʊ wa. Gɛɛ, mɔɔ m ba mɩŋŋa fasɩ wa. Bɩ, m tɔ mɔɔ nawʊŋ ʊ, kʊ m brasire ganwʊrɛ bɩ ku m wɔ ʊ, bala, Krista-Yeezuu mɔɔ ku a wɔ ʊ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ayy… m danyɩnɔ, mɔɔ bɩr a gɩngarɛ m ʊ, mɔɔ brasire ganwʊrɛ bɩ ku m wɔ ʊ y. Bɩ hɔ deem mɔɔ n'a bam, hɔ k'a ba an cem bɩ bɔ mɔɔ nawʊrɛ m nɔ ʊ, m nɩ m tɔŋ ʊ kʊ m hɔ k'a nɩ lɛɛ bɩ ku.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 M tɔ mɔɔ nawʊŋ ʊ, kʊ m hɔ kʊ ŋ y'a cɩnta wɔɔ m lɛɛ bɩ ku. Brasire ganwʊrɛ kʊ Woso wɔɔ bir ma Krista Yeezuu nɔ ʊ, k'a b'a ka wɔɔ ʊ arzana ʊ bɩ m.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Wɔɔ gʊɔɔ k'ʊ yaa ka sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ʊ bɩr hɔɔndarɛ deem naa m. Bɩ, k'awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a hɔ, mim naa do nɔ ʊ, Woso y'awɔɔ hɔɔn gum ma.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Bɩ, hɔ k'an ta ʊ bɩ, ʊ gɔɔta ʊ bɩr tam lɛɛ kan kʊ kɩ, hɔ kʊ wɔɔ dɔ bɩ nɔ ʊ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 M danyɩnɔ, awɔɔ haay k'a mɔɔ hɔbaa sa, k'a dɩga gʊɔɔ kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa bam am wɔɔ m nɔ wɔɔ ma, wɔɔ hɔbaa ŋ y'a sa.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Gʊɔɔ gʊta, ŋn'a mɩsɩrbaa bam ɩ ʊ, Krista gɔdarkʊra bɩ jɩnnɔ m. Mɔɔ hɩ awɔɔ m hɔɔ gallɛm hɔka, m m ya m nɩ som la kɛɛrɛ kan nyikəre kɩ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Gʊɔɔ wɔɔ duro nyambʊrlɛ bɩ, nyaanlɛ m, ŋ nɔ nɩ ŋ woso, hɔ k'a nyannɩ n ta ʊ bɩ n ŋ lɛbɔʊrɛ, durnya naa do hɔ ŋn'a hɔɔn dam ma bala.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ kʊ bɩ m arzana m. Wɔɔ bʊmbɔrɛzaa, Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ nɩ dɔm ma bɩ, a to a nawʊm arzana ʊ b'ʊ an bʊr.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 K'a bɩ bʊr, a wɔɔ mɛrɔ kʊ ŋ nɩ paŋŋawar nɔ ʊ rɔ nɔɔm lʊrlɛ, an ŋ ba, an a mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ mɛ bɩ m. Naa ba a nawʊm paŋŋa k'an ta m k'a a so hɔ haay ʊ bɩ m.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.