Filipenses 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɛɛrɛ naa, m danyɩnɔ, k'a a heer nyɔɔ, k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ tɔ ma. Meerbaarɔ kʊ mɔɔ ŋ ba kan awɔɔ kɩ rɔ wɔɔ mɔɔ m ya m nɩ sore ŋ la, bɩ naa bɩr mɔɔ kɔrɛ y, bala, a y'a darɛ awɔɔ han.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 K'a dundo a zi kan gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ kɩ, jino m, ŋʊaar baŋŋʊgasʊrɛ bɩ hɔdɩndarɛzannɔ m, k'a dundo a zi kan ŋ kɩ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Wɔɔ nɩ baŋŋʊgasʊrɛ paan… bɩ zi bam. Bala, zu wɔɔ nawʊm Woso ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m. Krista Yeezuu n wɔɔ lɛbɔʊrɛ, wɔɔ bɩr yom zɩɩfʊrɔ yɩnnɩbayɩrɔ ma k'ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ y.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 A n bɔkarɛ, mɔɔ m da ma m yo yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ duro ma sɔ. Kʊ gʊaa y'a gɩngarɛ a ʊ, a hɔ yɩm yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ zibəə nɔ ʊ, k'a maam mɔɔ ɩ lɛ da.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mɔɔ yɩrɛ dɔmɩm sinnyə hinni ʊ, m mɔɔ gasʊ ʊ baŋŋʊ ʊ. Israyɛl gʊaa paan… m mɔɔ m, Bɛnzamɛn do gʊaa m mɔɔ m, mɔɔ yaabɔɔ wɔɔ haay zɩɩfʊrɔ nɩ ŋ mɩ. Kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ zuure nɩ, nyɩnta mɔɔ ʊ farizɛn m nɩ zure ŋ ʊ paan….
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Wɔɔ yɩnnɩbayɩrɔ wɔɔ kʊ mɔɔ ŋ ŋʊa gʊta bɩ, a a ka mɔɔ m fɩr ka kristagʊɔɔ sokʊma bɩ ma. Kʊ tɩrgabaa kʊ n n'a kam ma lɛrɔ nɔ ʊ bɩ nɩ, mɔɔ nyɩnta mɩŋŋa fasɩ, gɔsɩ n mim yɩ k'a hɩ mɔɔ ma y.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A n bɔkarɛ, hɔɔ nɔɔn duro kʊ ŋ nyɔɔdʊ n ta mɔɔ ma biisi bɩ, mɔɔ ɩ dɩgarɛ ŋ ma dore hɔɔ kɛɛrɛ, Krista kʊ mɔɔ dɔ bɩ tɔ ma.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Sɩra m, mɔɔ ɩ dɩgam hɔ haay woo… ma dore hɔ, mɔɔ Zuuba Krista Yeezuu dɔrɛ mɩŋŋabaa k'a lɛ da hɔ haay ra bɩ tɔ ma. A tɔ ma m mɔɔ m hɔ haay to, m nɩ dɩgam hɔɔ wɔɔ duro ma bʊtʊrɔ, kʊ Krista n yɩ mɔɔ hɔ haay.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 K'an a so mɔɔ ʊ jilli sɔ. Mɔɔ bɩr a gɩngam dɔ, mɔɔ ʊ, m tɩrga Woso mɩm ʊ lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma y. Sɩra kʊ mɔɔ ka Krista ʊ b'ɩ mɔɔ ba tɩrga Woso mɩm ʊ. Tɩrgabaa kʊ Woso n'a kam sɩrakarɛ tɔ ma bɩ m.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Hɔ kʊ mɔɔ nɩ m kam ma bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m Krista mɩŋŋa dɔ, kʊ m a mɩmbɔʊrɛ bɩ paŋŋa dɔ. Kʊ m m na ma a fɩryɩrɛ nɔ ʊ, kʊ m bɔ kʊ ʊ kan kɩ a zɛ bɩ nɔ ʊ.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 K'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ bɩ m da ma sɔ, m bɩ m mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mɔɔ n a hɩ mɔɔ ʊ, mɔɔ hɔ kʊ mɔɔ nɩ m kam ma bɩ yɩ m wɔ ʊ wa. Gɛɛ, mɔɔ m ba mɩŋŋa fasɩ wa. Bɩ, m tɔ mɔɔ nawʊŋ ʊ, kʊ m brasire ganwʊrɛ bɩ ku m wɔ ʊ, bala, Krista-Yeezuu mɔɔ ku a wɔ ʊ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ayy… m danyɩnɔ, mɔɔ bɩr a gɩngarɛ m ʊ, mɔɔ brasire ganwʊrɛ bɩ ku m wɔ ʊ y. Bɩ hɔ deem mɔɔ n'a bam, hɔ k'a ba an cem bɩ bɔ mɔɔ nawʊrɛ m nɔ ʊ, m nɩ m tɔŋ ʊ kʊ m hɔ k'a nɩ lɛɛ bɩ ku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 M tɔ mɔɔ nawʊŋ ʊ, kʊ m hɔ kʊ ŋ y'a cɩnta wɔɔ m lɛɛ bɩ ku. Brasire ganwʊrɛ kʊ Woso wɔɔ bir ma Krista Yeezuu nɔ ʊ, k'a b'a ka wɔɔ ʊ arzana ʊ bɩ m.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Wɔɔ gʊɔɔ k'ʊ yaa ka sɩrakarɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, ʊ bɩr hɔɔndarɛ deem naa m. Bɩ, k'awɔɔ y'a hɔɔn darɛ a hɔ, mim naa do nɔ ʊ, Woso y'awɔɔ hɔɔn gum ma.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Bɩ, hɔ k'an ta ʊ bɩ, ʊ gɔɔta ʊ bɩr tam lɛɛ kan kʊ kɩ, hɔ kʊ wɔɔ dɔ bɩ nɔ ʊ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 M danyɩnɔ, awɔɔ haay k'a mɔɔ hɔbaa sa, k'a dɩga gʊɔɔ kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa bam am wɔɔ m nɔ wɔɔ ma, wɔɔ hɔbaa ŋ y'a sa.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Gʊɔɔ gʊta, ŋn'a mɩsɩrbaa bam ɩ ʊ, Krista gɔdarkʊra bɩ jɩnnɔ m. Mɔɔ hɩ awɔɔ m hɔɔ gallɛm hɔka, m m ya m nɩ som la kɛɛrɛ kan nyikəre kɩ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Gʊɔɔ wɔɔ duro nyambʊrlɛ bɩ, nyaanlɛ m, ŋ nɔ nɩ ŋ woso, hɔ k'a nyannɩ n ta ʊ bɩ n ŋ lɛbɔʊrɛ, durnya naa do hɔ ŋn'a hɔɔn dam ma bala.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ kʊ bɩ m arzana m. Wɔɔ bʊmbɔrɛzaa, Zuuba Yeezuu Krista kʊ wɔɔ nɩ dɔm ma bɩ, a to a nawʊm arzana ʊ b'ʊ an bʊr.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 K'a bɩ bʊr, a wɔɔ mɛrɔ kʊ ŋ nɩ paŋŋawar nɔ ʊ rɔ nɔɔm lʊrlɛ, an ŋ ba, an a mɩŋŋa lɛbɔʊrɛ mɛ bɩ m. Naa ba a nawʊm paŋŋa k'an ta m k'a a so hɔ haay ʊ bɩ m.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.