Filipenses 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol kan Timote kɩ bɩ, Krista Yeezuu zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, ci bɩ ba wɔɔ nawʊm wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, ŋnɩ Filipii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma, kan a lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ kan a daahanzannɔ kɩ ma.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kʊ mɔɔ tɩr m hɔɔn da awɔɔ ma, bɩ mɔɔ yaa da Woso m barka awɔɔ tɔ ma.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Kʊ mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma, a da mɔɔ n nawʊm kan heernyɔɔ kɩ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Bala, awɔɔ jɩm mɔɔ m paan… lemim nyɩnta bɩ padarɛ nɔ ʊ hallɩ a sɩŋŋɩda ʊ an ta an her ku.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mɔɔ dɔ fasɩ m ʊ: zi mɩŋŋa kʊ Woso a sɩŋŋɩda ba awɔɔ gʊr zi bɩ, a tam lɛɛ an tolle ba an zibəə bɩ do nyambʊr Krista Yeezuu wusigəre hinni ʊ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 A a ga m kʊ mɔɔ nɩ m hɔɔn da awɔɔ haay ma ncɩnaaʊ, kʊ mɔɔ n'awɔɔ ŋʊam gʊta bɩ minto. Bala, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ naa, gɛɛ kʊ mɔɔ nɩ lemim nyɩnta pa dam m n'a hɩnkam sɔ m ʊ, sɩra m bɩ, awɔɔ a na mɔɔ ma barka kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ bɩ nɔ ʊ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Denter m, Woso m mɔɔ kasɛtɩzaa, a a dɔ a ʊ, mɔɔ y'awɔɔ gʊaa haay ŋʊam paan… Krista Yeezuu ŋʊarɛ nɔ ʊ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm Woso han awɔɔ tɔ ma bɩ ba n nɩ: A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ ŋʊarɛ n bɩr a dam la tee…, k'awɔɔ m bɩr hɔdɔrɛ m, k'a a da ma a bɩr mim jɩ marɛ m.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 K'a a da ma sɔ, a hɔ k'an mɩŋŋa dɔ a bɔ kʊ zi a ba. Maam bɩ, awɔɔ yɩm mɩŋŋa fasɩ, minsi bɩ nyɩntarɛ awɔɔ ma hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ y.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yeezuu Krista tɔ ma, tɩrgabaa zibəəro y'awɔɔ mɩsɩrbaa hanm, an yɩ Woso lɛbɔʊrɛ kan a daʊrɛ kɩ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, mim niŋŋə k'a mɔɔ yɩ bɩ, a da a ʊ lemim nyɩnta bɩ ta lɛɛ han denter m.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Bala, mim bɩ do tɔ ma bɩ, Rɔm cir dɔmazannɔ wɔɔ kan gʊɔɔ haay kɩ sɔ a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ Krista tɔ ma.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ paŋŋa a da ra Zuuba zuure nɔ ʊ, mɔɔ dure bɩ tɔ ma, a a ka ŋ heer n kookoo gʊta, ŋn'ɩ Woso lemim bɩ pa dam bɩ nyibəə ba ŋ nɩ y.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Sɩra m, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ɩ Krista lemim nyɩnta bɩ pa dam jɩmbaa kan bakʊmarɛ kɩ nɔ ʊ. Bɩ, gɔsɩnnɔ y'a pa dam noom hu m.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 A pa bɩ da brɔɔ n nawʊm ŋʊarɛ nɔ ʊ, ŋ y'a dɔ ŋ ʊ, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ tɔ ma m.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Bɩ, ŋnɩ gɔɔta rɔ wɔɔ, pa bɩ da brɔɔ n nawʊm noom kundə m, jɩmbaa nɔ ʊ, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, a mɔɔ fɩryɩrɛ bɩ gore daŋ ʊ ncɩnaaʊ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Baa kʊ ŋ yɩ pa bɩ dam noom m gɛɛ sɩra nɩ, mɔɔ bɩr kɔm sɩ ma y, bala, Krista lemim bɩ n'a pa dam. Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ yɩ m heer nyɔɔrɛ, bɩ mɔɔ gɔɔtam m m heer nyɔɔ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Bala, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, naa woo… zɛm bɩ yɩ mɔɔ bʊmbɔrɛ, awɔɔ yaadarɛ kan Yeezuu Krista Ɛspri daahan kɩ tɔ ma.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Bala, hɔ kʊ mɔɔ nɩ dɔm ma, m a ta m heer lɛ kan m paŋŋa kɩ haay bɩ, mɔɔ lɛ baa kʊ hɔsɩ nyannɩ n bɩ m nyasʊ y, mɔɔ gɔɔta m heerkoodəbaa m. Bɩ, kɛɛrɛ sɔ naa, amba dɔmɩm haay m bɩ, kʊ Krista n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ m mɛ ʊ, m mɩsɩrbaa nɔ ʊ, gɛɛ m zɛ nɔ ʊ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Bala, kan mɔɔ kɩ, Krista m mɔɔ mɩsɩrbaa, zɛ b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔnyɩ m.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ kʊ m mɩsɩrbaa ba, a y'a kam m zi ba gʊɔɔ daahan tɔ ma. Naa minto bɩ, mɔɔ n a dɔ kʊ kara mɔɔ n'a bɔŋ ʊ y.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Hɔ hɩɩya naa nɩ mɔɔ gaarɛ: Mɔɔ lɛ taa kʊ m m hʊr, m ta m bɩr kan Krista kɩ. Bɩ n mɩŋŋa mɔɔ ma an lɛ da paan….
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ naa ʊ sɔ, a yɩrɛ awɔɔ daahan gʊta.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ dɔ paan…, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ gɔɔtam mɩsɩr, m bɩr kan awɔɔ haay kɩ k'awɔɔ n ta lɛɛ, a bɩr heernyɔɔ m sɩrakarɛ nɔ ʊ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m bɔ m bʊr awɔɔ zi, awɔɔ y'a heer nyɔɔm a a lɛ bɔ Krista Yeezuu ʊ gʊta, mɔɔ tɔ ma.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Bɩ, k'a mɩsɩrbaa ba amba Krista lemim nyɩnta bɩ n'a hɩm bɩ m. Maam bɩ kʊ mɔɔ wɔ ʊ m bʊr awɔɔ zi, gɛɛ kʊ mɔɔ n m da ma, mɔɔ y'awɔɔ mim mam, m a dɔ m ʊ, awɔɔ ɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ a lɛ n deem, an nɩ zoo bam heer deem m, kʊ sɩrakarɛ kʊ lemim nyɩnta bɩ n'a kam bɩ n ta lɛɛ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 A bɩ yɛ jɩnnɔ wɔɔ n nyibəə da a ma fɩɩga y. Bɩ n'a karɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a nyaam, b'awɔɔ ɩ bʊmbɔrɛ m. Bɩ naa do naa, a to a ʊ, Woso zi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Bala, mimbirenyɩnta kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ, k'awɔɔ n sɩra ka ʊ bɛɛ n a deem y, bɩ k'awɔɔ n fɩr yɩ a tɔ ma sɔ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Awɔɔ kan mɔɔ kɩ, zoo deem wɔɔ m tara ʊ n'a bam. Zoo deem bɩ do mɔɔ ba biisi awɔɔ mɩm la bɩ, bɩ, awɔɔ dɔ, a mɩŋŋa mɔɔ gɔɔta m m ta ra.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.