Filipenses 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol kan Timote kɩ bɩ, Krista Yeezuu zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, ci bɩ ba wɔɔ nawʊm wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, ŋnɩ Filipii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma, kan a lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ kan a daahanzannɔ kɩ ma.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kʊ mɔɔ tɩr m hɔɔn da awɔɔ ma, bɩ mɔɔ yaa da Woso m barka awɔɔ tɔ ma.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Kʊ mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma, a da mɔɔ n nawʊm kan heernyɔɔ kɩ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Bala, awɔɔ jɩm mɔɔ m paan… lemim nyɩnta bɩ padarɛ nɔ ʊ hallɩ a sɩŋŋɩda ʊ an ta an her ku.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mɔɔ dɔ fasɩ m ʊ: zi mɩŋŋa kʊ Woso a sɩŋŋɩda ba awɔɔ gʊr zi bɩ, a tam lɛɛ an tolle ba an zibəə bɩ do nyambʊr Krista Yeezuu wusigəre hinni ʊ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 A a ga m kʊ mɔɔ nɩ m hɔɔn da awɔɔ haay ma ncɩnaaʊ, kʊ mɔɔ n'awɔɔ ŋʊam gʊta bɩ minto. Bala, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ naa, gɛɛ kʊ mɔɔ nɩ lemim nyɩnta pa dam m n'a hɩnkam sɔ m ʊ, sɩra m bɩ, awɔɔ a na mɔɔ ma barka kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ bɩ nɔ ʊ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Denter m, Woso m mɔɔ kasɛtɩzaa, a a dɔ a ʊ, mɔɔ y'awɔɔ gʊaa haay ŋʊam paan… Krista Yeezuu ŋʊarɛ nɔ ʊ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm Woso han awɔɔ tɔ ma bɩ ba n nɩ: A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ ŋʊarɛ n bɩr a dam la tee…, k'awɔɔ m bɩr hɔdɔrɛ m, k'a a da ma a bɩr mim jɩ marɛ m.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 K'a a da ma sɔ, a hɔ k'an mɩŋŋa dɔ a bɔ kʊ zi a ba. Maam bɩ, awɔɔ yɩm mɩŋŋa fasɩ, minsi bɩ nyɩntarɛ awɔɔ ma hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ y.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Yeezuu Krista tɔ ma, tɩrgabaa zibəəro y'awɔɔ mɩsɩrbaa hanm, an yɩ Woso lɛbɔʊrɛ kan a daʊrɛ kɩ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, mim niŋŋə k'a mɔɔ yɩ bɩ, a da a ʊ lemim nyɩnta bɩ ta lɛɛ han denter m.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Bala, mim bɩ do tɔ ma bɩ, Rɔm cir dɔmazannɔ wɔɔ kan gʊɔɔ haay kɩ sɔ a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ Krista tɔ ma.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ paŋŋa a da ra Zuuba zuure nɔ ʊ, mɔɔ dure bɩ tɔ ma, a a ka ŋ heer n kookoo gʊta, ŋn'ɩ Woso lemim bɩ pa dam bɩ nyibəə ba ŋ nɩ y.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Sɩra m, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ɩ Krista lemim nyɩnta bɩ pa dam jɩmbaa kan bakʊmarɛ kɩ nɔ ʊ. Bɩ, gɔsɩnnɔ y'a pa dam noom hu m.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 A pa bɩ da brɔɔ n nawʊm ŋʊarɛ nɔ ʊ, ŋ y'a dɔ ŋ ʊ, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ tɔ ma m.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bɩ, ŋnɩ gɔɔta rɔ wɔɔ, pa bɩ da brɔɔ n nawʊm noom kundə m, jɩmbaa nɔ ʊ, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, a mɔɔ fɩryɩrɛ bɩ gore daŋ ʊ ncɩnaaʊ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Baa kʊ ŋ yɩ pa bɩ dam noom m gɛɛ sɩra nɩ, mɔɔ bɩr kɔm sɩ ma y, bala, Krista lemim bɩ n'a pa dam. Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ yɩ m heer nyɔɔrɛ, bɩ mɔɔ gɔɔtam m m heer nyɔɔ.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Bala, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, naa woo… zɛm bɩ yɩ mɔɔ bʊmbɔrɛ, awɔɔ yaadarɛ kan Yeezuu Krista Ɛspri daahan kɩ tɔ ma.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Bala, hɔ kʊ mɔɔ nɩ dɔm ma, m a ta m heer lɛ kan m paŋŋa kɩ haay bɩ, mɔɔ lɛ baa kʊ hɔsɩ nyannɩ n bɩ m nyasʊ y, mɔɔ gɔɔta m heerkoodəbaa m. Bɩ, kɛɛrɛ sɔ naa, amba dɔmɩm haay m bɩ, kʊ Krista n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ m mɛ ʊ, m mɩsɩrbaa nɔ ʊ, gɛɛ m zɛ nɔ ʊ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Bala, kan mɔɔ kɩ, Krista m mɔɔ mɩsɩrbaa, zɛ b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔnyɩ m.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ kʊ m mɩsɩrbaa ba, a y'a kam m zi ba gʊɔɔ daahan tɔ ma. Naa minto bɩ, mɔɔ n a dɔ kʊ kara mɔɔ n'a bɔŋ ʊ y.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Hɔ hɩɩya naa nɩ mɔɔ gaarɛ: Mɔɔ lɛ taa kʊ m m hʊr, m ta m bɩr kan Krista kɩ. Bɩ n mɩŋŋa mɔɔ ma an lɛ da paan….
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ naa ʊ sɔ, a yɩrɛ awɔɔ daahan gʊta.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ dɔ paan…, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ gɔɔtam mɩsɩr, m bɩr kan awɔɔ haay kɩ k'awɔɔ n ta lɛɛ, a bɩr heernyɔɔ m sɩrakarɛ nɔ ʊ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m bɔ m bʊr awɔɔ zi, awɔɔ y'a heer nyɔɔm a a lɛ bɔ Krista Yeezuu ʊ gʊta, mɔɔ tɔ ma.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Bɩ, k'a mɩsɩrbaa ba amba Krista lemim nyɩnta bɩ n'a hɩm bɩ m. Maam bɩ kʊ mɔɔ wɔ ʊ m bʊr awɔɔ zi, gɛɛ kʊ mɔɔ n m da ma, mɔɔ y'awɔɔ mim mam, m a dɔ m ʊ, awɔɔ ɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ a lɛ n deem, an nɩ zoo bam heer deem m, kʊ sɩrakarɛ kʊ lemim nyɩnta bɩ n'a kam bɩ n ta lɛɛ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 A bɩ yɛ jɩnnɔ wɔɔ n nyibəə da a ma fɩɩga y. Bɩ n'a karɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a nyaam, b'awɔɔ ɩ bʊmbɔrɛ m. Bɩ naa do naa, a to a ʊ, Woso zi.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Bala, mimbirenyɩnta kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ, k'awɔɔ n sɩra ka ʊ bɛɛ n a deem y, bɩ k'awɔɔ n fɩr yɩ a tɔ ma sɔ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Awɔɔ kan mɔɔ kɩ, zoo deem wɔɔ m tara ʊ n'a bam. Zoo deem bɩ do mɔɔ ba biisi awɔɔ mɩm la bɩ, bɩ, awɔɔ dɔ, a mɩŋŋa mɔɔ gɔɔta m m ta ra.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.