Filipenses 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol kan Timote kɩ bɩ, Krista Yeezuu zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, ci bɩ ba wɔɔ nawʊm wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, ŋnɩ Filipii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma, kan a lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ kan a daahanzannɔ kɩ ma.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kʊ mɔɔ tɩr m hɔɔn da awɔɔ ma, bɩ mɔɔ yaa da Woso m barka awɔɔ tɔ ma.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Kʊ mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma, a da mɔɔ n nawʊm kan heernyɔɔ kɩ.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Bala, awɔɔ jɩm mɔɔ m paan… lemim nyɩnta bɩ padarɛ nɔ ʊ hallɩ a sɩŋŋɩda ʊ an ta an her ku.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mɔɔ dɔ fasɩ m ʊ: zi mɩŋŋa kʊ Woso a sɩŋŋɩda ba awɔɔ gʊr zi bɩ, a tam lɛɛ an tolle ba an zibəə bɩ do nyambʊr Krista Yeezuu wusigəre hinni ʊ.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 A a ga m kʊ mɔɔ nɩ m hɔɔn da awɔɔ haay ma ncɩnaaʊ, kʊ mɔɔ n'awɔɔ ŋʊam gʊta bɩ minto. Bala, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ naa, gɛɛ kʊ mɔɔ nɩ lemim nyɩnta pa dam m n'a hɩnkam sɔ m ʊ, sɩra m bɩ, awɔɔ a na mɔɔ ma barka kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ bɩ nɔ ʊ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Denter m, Woso m mɔɔ kasɛtɩzaa, a a dɔ a ʊ, mɔɔ y'awɔɔ gʊaa haay ŋʊam paan… Krista Yeezuu ŋʊarɛ nɔ ʊ.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm Woso han awɔɔ tɔ ma bɩ ba n nɩ: A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ ŋʊarɛ n bɩr a dam la tee…, k'awɔɔ m bɩr hɔdɔrɛ m, k'a a da ma a bɩr mim jɩ marɛ m.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 K'a a da ma sɔ, a hɔ k'an mɩŋŋa dɔ a bɔ kʊ zi a ba. Maam bɩ, awɔɔ yɩm mɩŋŋa fasɩ, minsi bɩ nyɩntarɛ awɔɔ ma hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ y.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Yeezuu Krista tɔ ma, tɩrgabaa zibəəro y'awɔɔ mɩsɩrbaa hanm, an yɩ Woso lɛbɔʊrɛ kan a daʊrɛ kɩ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, mim niŋŋə k'a mɔɔ yɩ bɩ, a da a ʊ lemim nyɩnta bɩ ta lɛɛ han denter m.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Bala, mim bɩ do tɔ ma bɩ, Rɔm cir dɔmazannɔ wɔɔ kan gʊɔɔ haay kɩ sɔ a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ Krista tɔ ma.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ paŋŋa a da ra Zuuba zuure nɔ ʊ, mɔɔ dure bɩ tɔ ma, a a ka ŋ heer n kookoo gʊta, ŋn'ɩ Woso lemim bɩ pa dam bɩ nyibəə ba ŋ nɩ y.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Sɩra m, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ɩ Krista lemim nyɩnta bɩ pa dam jɩmbaa kan bakʊmarɛ kɩ nɔ ʊ. Bɩ, gɔsɩnnɔ y'a pa dam noom hu m.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 A pa bɩ da brɔɔ n nawʊm ŋʊarɛ nɔ ʊ, ŋ y'a dɔ ŋ ʊ, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ tɔ ma m.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Bɩ, ŋnɩ gɔɔta rɔ wɔɔ, pa bɩ da brɔɔ n nawʊm noom kundə m, jɩmbaa nɔ ʊ, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, a mɔɔ fɩryɩrɛ bɩ gore daŋ ʊ ncɩnaaʊ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Baa kʊ ŋ yɩ pa bɩ dam noom m gɛɛ sɩra nɩ, mɔɔ bɩr kɔm sɩ ma y, bala, Krista lemim bɩ n'a pa dam. Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ yɩ m heer nyɔɔrɛ, bɩ mɔɔ gɔɔtam m m heer nyɔɔ.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Bala, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, naa woo… zɛm bɩ yɩ mɔɔ bʊmbɔrɛ, awɔɔ yaadarɛ kan Yeezuu Krista Ɛspri daahan kɩ tɔ ma.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Bala, hɔ kʊ mɔɔ nɩ dɔm ma, m a ta m heer lɛ kan m paŋŋa kɩ haay bɩ, mɔɔ lɛ baa kʊ hɔsɩ nyannɩ n bɩ m nyasʊ y, mɔɔ gɔɔta m heerkoodəbaa m. Bɩ, kɛɛrɛ sɔ naa, amba dɔmɩm haay m bɩ, kʊ Krista n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ m mɛ ʊ, m mɩsɩrbaa nɔ ʊ, gɛɛ m zɛ nɔ ʊ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Bala, kan mɔɔ kɩ, Krista m mɔɔ mɩsɩrbaa, zɛ b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔnyɩ m.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ kʊ m mɩsɩrbaa ba, a y'a kam m zi ba gʊɔɔ daahan tɔ ma. Naa minto bɩ, mɔɔ n a dɔ kʊ kara mɔɔ n'a bɔŋ ʊ y.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Hɔ hɩɩya naa nɩ mɔɔ gaarɛ: Mɔɔ lɛ taa kʊ m m hʊr, m ta m bɩr kan Krista kɩ. Bɩ n mɩŋŋa mɔɔ ma an lɛ da paan….
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ naa ʊ sɔ, a yɩrɛ awɔɔ daahan gʊta.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ dɔ paan…, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ gɔɔtam mɩsɩr, m bɩr kan awɔɔ haay kɩ k'awɔɔ n ta lɛɛ, a bɩr heernyɔɔ m sɩrakarɛ nɔ ʊ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m bɔ m bʊr awɔɔ zi, awɔɔ y'a heer nyɔɔm a a lɛ bɔ Krista Yeezuu ʊ gʊta, mɔɔ tɔ ma.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bɩ, k'a mɩsɩrbaa ba amba Krista lemim nyɩnta bɩ n'a hɩm bɩ m. Maam bɩ kʊ mɔɔ wɔ ʊ m bʊr awɔɔ zi, gɛɛ kʊ mɔɔ n m da ma, mɔɔ y'awɔɔ mim mam, m a dɔ m ʊ, awɔɔ ɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ a lɛ n deem, an nɩ zoo bam heer deem m, kʊ sɩrakarɛ kʊ lemim nyɩnta bɩ n'a kam bɩ n ta lɛɛ.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 A bɩ yɛ jɩnnɔ wɔɔ n nyibəə da a ma fɩɩga y. Bɩ n'a karɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a nyaam, b'awɔɔ ɩ bʊmbɔrɛ m. Bɩ naa do naa, a to a ʊ, Woso zi.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Bala, mimbirenyɩnta kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ, k'awɔɔ n sɩra ka ʊ bɛɛ n a deem y, bɩ k'awɔɔ n fɩr yɩ a tɔ ma sɔ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Awɔɔ kan mɔɔ kɩ, zoo deem wɔɔ m tara ʊ n'a bam. Zoo deem bɩ do mɔɔ ba biisi awɔɔ mɩm la bɩ, bɩ, awɔɔ dɔ, a mɩŋŋa mɔɔ gɔɔta m m ta ra.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.