Filipenses 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol kan Timote kɩ bɩ, Krista Yeezuu zibəənyɩnɔ m wɔɔ m, ci bɩ ba wɔɔ nawʊm wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, ŋnɩ Filipii kʊ ʊ rɔ wɔɔ ma, kan a lɛɛzannɔ wɔɔ kɩ kan a daahanzannɔ kɩ ma.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 A yɛ wɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kʊ mɔɔ tɩr m hɔɔn da awɔɔ ma, bɩ mɔɔ yaa da Woso m barka awɔɔ tɔ ma.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Kʊ mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ tɔ ma, a da mɔɔ n nawʊm kan heernyɔɔ kɩ.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Bala, awɔɔ jɩm mɔɔ m paan… lemim nyɩnta bɩ padarɛ nɔ ʊ hallɩ a sɩŋŋɩda ʊ an ta an her ku.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mɔɔ dɔ fasɩ m ʊ: zi mɩŋŋa kʊ Woso a sɩŋŋɩda ba awɔɔ gʊr zi bɩ, a tam lɛɛ an tolle ba an zibəə bɩ do nyambʊr Krista Yeezuu wusigəre hinni ʊ.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 A a ga m kʊ mɔɔ nɩ m hɔɔn da awɔɔ haay ma ncɩnaaʊ, kʊ mɔɔ n'awɔɔ ŋʊam gʊta bɩ minto. Bala, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ naa, gɛɛ kʊ mɔɔ nɩ lemim nyɩnta pa dam m n'a hɩnkam sɔ m ʊ, sɩra m bɩ, awɔɔ a na mɔɔ ma barka kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ bɩ nɔ ʊ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Denter m, Woso m mɔɔ kasɛtɩzaa, a a dɔ a ʊ, mɔɔ y'awɔɔ gʊaa haay ŋʊam paan… Krista Yeezuu ŋʊarɛ nɔ ʊ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm Woso han awɔɔ tɔ ma bɩ ba n nɩ: A yɛ mɔɔ nawʊm k'awɔɔ ŋʊarɛ n bɩr a dam la tee…, k'awɔɔ m bɩr hɔdɔrɛ m, k'a a da ma a bɩr mim jɩ marɛ m.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 K'a a da ma sɔ, a hɔ k'an mɩŋŋa dɔ a bɔ kʊ zi a ba. Maam bɩ, awɔɔ yɩm mɩŋŋa fasɩ, minsi bɩ nyɩntarɛ awɔɔ ma hinni kʊ Krista n nɩ zɛŋ ʊ b'ʊ y.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Yeezuu Krista tɔ ma, tɩrgabaa zibəəro y'awɔɔ mɩsɩrbaa hanm, an yɩ Woso lɛbɔʊrɛ kan a daʊrɛ kɩ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 M danyɩnɔ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n a dɔ a ʊ, mim niŋŋə k'a mɔɔ yɩ bɩ, a da a ʊ lemim nyɩnta bɩ ta lɛɛ han denter m.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Bala, mim bɩ do tɔ ma bɩ, Rɔm cir dɔmazannɔ wɔɔ kan gʊɔɔ haay kɩ sɔ a dɔ ŋ ʊ, mɔɔ du n y'a ʊ Krista tɔ ma.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Bɩ wɔɔ danyɩnɔ wɔɔ paŋŋa a da ra Zuuba zuure nɔ ʊ, mɔɔ dure bɩ tɔ ma, a a ka ŋ heer n kookoo gʊta, ŋn'ɩ Woso lemim bɩ pa dam bɩ nyibəə ba ŋ nɩ y.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Sɩra m, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ɩ Krista lemim nyɩnta bɩ pa dam jɩmbaa kan bakʊmarɛ kɩ nɔ ʊ. Bɩ, gɔsɩnnɔ y'a pa dam noom hu m.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 A pa bɩ da brɔɔ n nawʊm ŋʊarɛ nɔ ʊ, ŋ y'a dɔ ŋ ʊ, kʊ mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ tɔ ma m.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Bɩ, ŋnɩ gɔɔta rɔ wɔɔ, pa bɩ da brɔɔ n nawʊm noom kundə m, jɩmbaa nɔ ʊ, ŋn'a gɩngarɛ ŋ ʊ, a mɔɔ fɩryɩrɛ bɩ gore daŋ ʊ ncɩnaaʊ lɔnnɔcɛ ʊ b'ʊ.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Baa kʊ ŋ yɩ pa bɩ dam noom m gɛɛ sɩra nɩ, mɔɔ bɩr kɔm sɩ ma y, bala, Krista lemim bɩ n'a pa dam. Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ yɩ m heer nyɔɔrɛ, bɩ mɔɔ gɔɔtam m m heer nyɔɔ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Bala, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, naa woo… zɛm bɩ yɩ mɔɔ bʊmbɔrɛ, awɔɔ yaadarɛ kan Yeezuu Krista Ɛspri daahan kɩ tɔ ma.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Bala, hɔ kʊ mɔɔ nɩ dɔm ma, m a ta m heer lɛ kan m paŋŋa kɩ haay bɩ, mɔɔ lɛ baa kʊ hɔsɩ nyannɩ n bɩ m nyasʊ y, mɔɔ gɔɔta m heerkoodəbaa m. Bɩ, kɛɛrɛ sɔ naa, amba dɔmɩm haay m bɩ, kʊ Krista n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ m mɛ ʊ, m mɩsɩrbaa nɔ ʊ, gɛɛ m zɛ nɔ ʊ.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Bala, kan mɔɔ kɩ, Krista m mɔɔ mɩsɩrbaa, zɛ b'ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔnyɩ m.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ kʊ m mɩsɩrbaa ba, a y'a kam m zi ba gʊɔɔ daahan tɔ ma. Naa minto bɩ, mɔɔ n a dɔ kʊ kara mɔɔ n'a bɔŋ ʊ y.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Hɔ hɩɩya naa nɩ mɔɔ gaarɛ: Mɔɔ lɛ taa kʊ m m hʊr, m ta m bɩr kan Krista kɩ. Bɩ n mɩŋŋa mɔɔ ma an lɛ da paan….
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Bɩ kʊ mɔɔ gɔɔta tara burə ʊ naa ʊ sɔ, a yɩrɛ awɔɔ daahan gʊta.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ dɔ paan…, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ gɔɔtam mɩsɩr, m bɩr kan awɔɔ haay kɩ k'awɔɔ n ta lɛɛ, a bɩr heernyɔɔ m sɩrakarɛ nɔ ʊ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ m bɔ m bʊr awɔɔ zi, awɔɔ y'a heer nyɔɔm a a lɛ bɔ Krista Yeezuu ʊ gʊta, mɔɔ tɔ ma.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bɩ, k'a mɩsɩrbaa ba amba Krista lemim nyɩnta bɩ n'a hɩm bɩ m. Maam bɩ kʊ mɔɔ wɔ ʊ m bʊr awɔɔ zi, gɛɛ kʊ mɔɔ n m da ma, mɔɔ y'awɔɔ mim mam, m a dɔ m ʊ, awɔɔ ɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ a lɛ n deem, an nɩ zoo bam heer deem m, kʊ sɩrakarɛ kʊ lemim nyɩnta bɩ n'a kam bɩ n ta lɛɛ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 A bɩ yɛ jɩnnɔ wɔɔ n nyibəə da a ma fɩɩga y. Bɩ n'a karɛ ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a nyaam, b'awɔɔ ɩ bʊmbɔrɛ m. Bɩ naa do naa, a to a ʊ, Woso zi.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Bala, mimbirenyɩnta kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ Krista nɔ ʊ bɩ, k'awɔɔ n sɩra ka ʊ bɛɛ n a deem y, bɩ k'awɔɔ n fɩr yɩ a tɔ ma sɔ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Awɔɔ kan mɔɔ kɩ, zoo deem wɔɔ m tara ʊ n'a bam. Zoo deem bɩ do mɔɔ ba biisi awɔɔ mɩm la bɩ, bɩ, awɔɔ dɔ, a mɩŋŋa mɔɔ gɔɔta m m ta ra.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.