Filemom 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ kʊ m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ Krista Yeezuu tɔ ma, mɔɔ kan wɔɔ danyɩ Timote kɩ m nɩ ci bɩ bam. A ba wɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Filemɔn, wɔɔ gʊaasɩba n'ɩbɩɩ m, wɔɔ zibəəkɔɔn n'ɩbɩɩ m sɔ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 A ba wɔɔ nawʊm kristagʊɔɔ sokʊma k'a n'a som kʊ ma ɩbɩɩ har ʊ bɩ ma sɔ, kan wɔɔ danlʊ Apɩya kɩ ma, kan lemim nyɩnta zoobarɛkɔɔn Arsip kɩ ma sɔ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Bɩ kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filemɔn, kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m, bɩ mɔɔ ɩbɩɩ tɔ da m nɔ ʊ, m n'a barka dam tee… ɩbɩɩ tɔ ma.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Bala, mɔɔ ɩ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ n ta m wosogʊɔɔ wɔɔ haay tɔ ma bɩ mim mam, kan sɩrakarɛ k'ɩbɩɩ n ta m Zuuba Yeezuu nɔ ʊ bɩ mim kɩ.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'ɩbɩɩ sɩrakarɛ k'awɔɔ zɛ kʊ ra kan ɩbɩɩ kɩ bɩ n zi ba, an hɔ mɩŋŋa haay kʊ wɔɔ n'ʊ dam ma ʊ a ba Krista zibəə tɔ ma bɩ hɩnka.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 M danyɩ, zi k'ɩbɩɩ ba ɩ ŋʊarɛ bɩ tɔ ma bɩ, a mɔɔ heer nyɔɔ gʊta, an mɔɔ heer wʊta, bala, ɩbɩɩ wosogʊɔɔ wɔɔ heer ba kookoo.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Naa minto nɩ, kʊ mɔɔ bɩ to m nɩ lɛ m Krista tɔ ma, kʊ m lɛ ka ɩ ʊ, k'ɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa ɩbɩɩ gʊr zi bɩ ba bɩ,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 kʊ mɔɔ hɔ bɩ do yɛ ɩbɩɩ han ŋʊarɛ tɔ ma, a jɩra mɔɔ m lɛ kʊ mɔɔ n'a karɛ ɩbɩɩ ʊ bɩ m. Ɩɩn… mɔɔ mɩŋŋa m Pol, gʊaa gusire m mɔɔ m, m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ kɛɛrɛ, Krista Yeezuu tɔ ma.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 M wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩbɩɩ m, Onezim tɔ ma, a a ba mɔɔ nyɩnnɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Biisi bɩ a zibəə ba ɩbɩɩ ma y, bɩ kɛɛrɛ naa, a zibəə ta ɩbɩɩ ma, a zibəə n ta mɔɔ ma sɔ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 A da mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ m zaa ra, a mɩŋŋa a ba hɔdeem kan mɔɔ kɩ kɛɛrɛ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, mɔɔ ŋʊa k'an gɔɔta kan mɔɔ kɩ naa ʊ, k'an bɩr mɔɔ ziro bam ɩbɩɩ bɩncɛ ʊ, lɔnnɔcɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ lemim nyɩnta bɩ tɔ ma naa nɔ ʊ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Bɩ, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m hɔsɩ ba k'ɩbɩɩ n zaa ka y. Mɔɔ lɛ baa k'ɩbɩɩ n zi mɩŋŋa ba mɔɔ m paŋŋa nɩ y, mɔɔ lɛ n taa k'ɩbɩɩ n a ba ɩ hɔɔnhɔ ma.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 A a da ma Onezim bɩ, a gʊ a ʊ ɩbɩɩ ma dɔmɩm poore nɔ ʊ, k'an b'a bɔ an bɩ gɔɔta kan ɩ kɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Dɩɩtaa naa, lɔ bɛɛ m bala dɔ y, a lɛ da lɔ m gʊta kɛɛrɛ, a ba a ʊ wɔɔ danyɩ wɔɔ n'a ŋʊam karɩ paan…. Mɔɔ y'a ŋʊam gʊta paan…, bɩ ɩbɩɩ ɩ ga m ɩ ŋʊa an lɛ da, bala, gʊaa m, bɩ wɔɔ danyɩ m sɔ Krista nɔ ʊ.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 K'ɩbɩɩ ɩ dɩgam mɔɔ ma ɩ danyɩ, k'a maam k'ɩ si, amba ɩbɩɩ nɩ mɔɔ sim bɩ m.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Bɩ, k'a kʊrɔ ma kan ɩ kɩ, gɛɛ ɩbɩɩ zɩm an ta m, k'ɩ ba mɔɔ mɩŋŋa mim.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ gʊrsɩra naa do bam: «K'a zɩm bɩ wuti karɔ, mɔɔ n n'a karɛ,» bɩ pakra bɛɛ m kʊ m a hɩ ɩ m sɔ m ʊ, mɔɔ zɩm ta ɩbɩɩ ra y, ɩbɩɩ mɩŋŋa mɩsɩrbaa bɩ m.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ɩɩn… m danyɩ, m wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩ m, naa ba m m denter Zuuba tɔ ma. Mɔɔ heer ba kookoo Krista ŋʊarɛ bɩ tɔ ma.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ci bɩ kʊ mɔɔ n'a barɛ ɩbɩɩ ma naa, a dɔ mɔɔ ʊ paan… m ʊ, ɩbɩɩ hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ bam, bɩ mɔɔ dɔ sɔ m ʊ, ɩbɩɩ y'a barɛ an cem hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ han.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kʊ m a yɛ ɩ han lɛɛm k'ɩ cɛ banka ɩ cɩnta m m, bala, mɔɔ y'a gɩngam mɩŋŋa awɔɔ yaadarɛrɔ wɔɔ tɔ ma, m ʊ, n wɔ daam mɔɔ ma zɔɔ mɔɔ n bʊr awɔɔ zi b'ʊ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras ɩ yaa darɛ a m, a du n y'a ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ kan mɔɔ kɩ Krista Yeezuu tɔ ma.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ, Markɩ kan Aristarkɩ kɩ, Demas kɩ, Likki kɩ ɩ yaa darɛ a m sɔ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Bɩ kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan a kɩ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.