Filemom 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ kʊ m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ Krista Yeezuu tɔ ma, mɔɔ kan wɔɔ danyɩ Timote kɩ m nɩ ci bɩ bam. A ba wɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Filemɔn, wɔɔ gʊaasɩba n'ɩbɩɩ m, wɔɔ zibəəkɔɔn n'ɩbɩɩ m sɔ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 A ba wɔɔ nawʊm kristagʊɔɔ sokʊma k'a n'a som kʊ ma ɩbɩɩ har ʊ bɩ ma sɔ, kan wɔɔ danlʊ Apɩya kɩ ma, kan lemim nyɩnta zoobarɛkɔɔn Arsip kɩ ma sɔ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Bɩ kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔn, kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m, bɩ mɔɔ ɩbɩɩ tɔ da m nɔ ʊ, m n'a barka dam tee… ɩbɩɩ tɔ ma.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Bala, mɔɔ ɩ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ n ta m wosogʊɔɔ wɔɔ haay tɔ ma bɩ mim mam, kan sɩrakarɛ k'ɩbɩɩ n ta m Zuuba Yeezuu nɔ ʊ bɩ mim kɩ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'ɩbɩɩ sɩrakarɛ k'awɔɔ zɛ kʊ ra kan ɩbɩɩ kɩ bɩ n zi ba, an hɔ mɩŋŋa haay kʊ wɔɔ n'ʊ dam ma ʊ a ba Krista zibəə tɔ ma bɩ hɩnka.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 M danyɩ, zi k'ɩbɩɩ ba ɩ ŋʊarɛ bɩ tɔ ma bɩ, a mɔɔ heer nyɔɔ gʊta, an mɔɔ heer wʊta, bala, ɩbɩɩ wosogʊɔɔ wɔɔ heer ba kookoo.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Naa minto nɩ, kʊ mɔɔ bɩ to m nɩ lɛ m Krista tɔ ma, kʊ m lɛ ka ɩ ʊ, k'ɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa ɩbɩɩ gʊr zi bɩ ba bɩ,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 kʊ mɔɔ hɔ bɩ do yɛ ɩbɩɩ han ŋʊarɛ tɔ ma, a jɩra mɔɔ m lɛ kʊ mɔɔ n'a karɛ ɩbɩɩ ʊ bɩ m. Ɩɩn… mɔɔ mɩŋŋa m Pol, gʊaa gusire m mɔɔ m, m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ kɛɛrɛ, Krista Yeezuu tɔ ma.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 M wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩbɩɩ m, Onezim tɔ ma, a a ba mɔɔ nyɩnnɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Biisi bɩ a zibəə ba ɩbɩɩ ma y, bɩ kɛɛrɛ naa, a zibəə ta ɩbɩɩ ma, a zibəə n ta mɔɔ ma sɔ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 A da mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ m zaa ra, a mɩŋŋa a ba hɔdeem kan mɔɔ kɩ kɛɛrɛ.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, mɔɔ ŋʊa k'an gɔɔta kan mɔɔ kɩ naa ʊ, k'an bɩr mɔɔ ziro bam ɩbɩɩ bɩncɛ ʊ, lɔnnɔcɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ lemim nyɩnta bɩ tɔ ma naa nɔ ʊ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bɩ, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m hɔsɩ ba k'ɩbɩɩ n zaa ka y. Mɔɔ lɛ baa k'ɩbɩɩ n zi mɩŋŋa ba mɔɔ m paŋŋa nɩ y, mɔɔ lɛ n taa k'ɩbɩɩ n a ba ɩ hɔɔnhɔ ma.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 A a da ma Onezim bɩ, a gʊ a ʊ ɩbɩɩ ma dɔmɩm poore nɔ ʊ, k'an b'a bɔ an bɩ gɔɔta kan ɩ kɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Dɩɩtaa naa, lɔ bɛɛ m bala dɔ y, a lɛ da lɔ m gʊta kɛɛrɛ, a ba a ʊ wɔɔ danyɩ wɔɔ n'a ŋʊam karɩ paan…. Mɔɔ y'a ŋʊam gʊta paan…, bɩ ɩbɩɩ ɩ ga m ɩ ŋʊa an lɛ da, bala, gʊaa m, bɩ wɔɔ danyɩ m sɔ Krista nɔ ʊ.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 K'ɩbɩɩ ɩ dɩgam mɔɔ ma ɩ danyɩ, k'a maam k'ɩ si, amba ɩbɩɩ nɩ mɔɔ sim bɩ m.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Bɩ, k'a kʊrɔ ma kan ɩ kɩ, gɛɛ ɩbɩɩ zɩm an ta m, k'ɩ ba mɔɔ mɩŋŋa mim.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ gʊrsɩra naa do bam: «K'a zɩm bɩ wuti karɔ, mɔɔ n n'a karɛ,» bɩ pakra bɛɛ m kʊ m a hɩ ɩ m sɔ m ʊ, mɔɔ zɩm ta ɩbɩɩ ra y, ɩbɩɩ mɩŋŋa mɩsɩrbaa bɩ m.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ɩɩn… m danyɩ, m wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩ m, naa ba m m denter Zuuba tɔ ma. Mɔɔ heer ba kookoo Krista ŋʊarɛ bɩ tɔ ma.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ci bɩ kʊ mɔɔ n'a barɛ ɩbɩɩ ma naa, a dɔ mɔɔ ʊ paan… m ʊ, ɩbɩɩ hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ bam, bɩ mɔɔ dɔ sɔ m ʊ, ɩbɩɩ y'a barɛ an cem hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ han.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kʊ m a yɛ ɩ han lɛɛm k'ɩ cɛ banka ɩ cɩnta m m, bala, mɔɔ y'a gɩngam mɩŋŋa awɔɔ yaadarɛrɔ wɔɔ tɔ ma, m ʊ, n wɔ daam mɔɔ ma zɔɔ mɔɔ n bʊr awɔɔ zi b'ʊ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras ɩ yaa darɛ a m, a du n y'a ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ kan mɔɔ kɩ Krista Yeezuu tɔ ma.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ, Markɩ kan Aristarkɩ kɩ, Demas kɩ, Likki kɩ ɩ yaa darɛ a m sɔ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɩ kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan a kɩ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.