Filemom 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ kʊ m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ Krista Yeezuu tɔ ma, mɔɔ kan wɔɔ danyɩ Timote kɩ m nɩ ci bɩ bam. A ba wɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Filemɔn, wɔɔ gʊaasɩba n'ɩbɩɩ m, wɔɔ zibəəkɔɔn n'ɩbɩɩ m sɔ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 A ba wɔɔ nawʊm kristagʊɔɔ sokʊma k'a n'a som kʊ ma ɩbɩɩ har ʊ bɩ ma sɔ, kan wɔɔ danlʊ Apɩya kɩ ma, kan lemim nyɩnta zoobarɛkɔɔn Arsip kɩ ma sɔ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Bɩ kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔn, kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m, bɩ mɔɔ ɩbɩɩ tɔ da m nɔ ʊ, m n'a barka dam tee… ɩbɩɩ tɔ ma.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Bala, mɔɔ ɩ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ n ta m wosogʊɔɔ wɔɔ haay tɔ ma bɩ mim mam, kan sɩrakarɛ k'ɩbɩɩ n ta m Zuuba Yeezuu nɔ ʊ bɩ mim kɩ.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'ɩbɩɩ sɩrakarɛ k'awɔɔ zɛ kʊ ra kan ɩbɩɩ kɩ bɩ n zi ba, an hɔ mɩŋŋa haay kʊ wɔɔ n'ʊ dam ma ʊ a ba Krista zibəə tɔ ma bɩ hɩnka.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 M danyɩ, zi k'ɩbɩɩ ba ɩ ŋʊarɛ bɩ tɔ ma bɩ, a mɔɔ heer nyɔɔ gʊta, an mɔɔ heer wʊta, bala, ɩbɩɩ wosogʊɔɔ wɔɔ heer ba kookoo.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Naa minto nɩ, kʊ mɔɔ bɩ to m nɩ lɛ m Krista tɔ ma, kʊ m lɛ ka ɩ ʊ, k'ɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa ɩbɩɩ gʊr zi bɩ ba bɩ,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 kʊ mɔɔ hɔ bɩ do yɛ ɩbɩɩ han ŋʊarɛ tɔ ma, a jɩra mɔɔ m lɛ kʊ mɔɔ n'a karɛ ɩbɩɩ ʊ bɩ m. Ɩɩn… mɔɔ mɩŋŋa m Pol, gʊaa gusire m mɔɔ m, m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ kɛɛrɛ, Krista Yeezuu tɔ ma.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 M wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩbɩɩ m, Onezim tɔ ma, a a ba mɔɔ nyɩnnɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Biisi bɩ a zibəə ba ɩbɩɩ ma y, bɩ kɛɛrɛ naa, a zibəə ta ɩbɩɩ ma, a zibəə n ta mɔɔ ma sɔ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 A da mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ m zaa ra, a mɩŋŋa a ba hɔdeem kan mɔɔ kɩ kɛɛrɛ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, mɔɔ ŋʊa k'an gɔɔta kan mɔɔ kɩ naa ʊ, k'an bɩr mɔɔ ziro bam ɩbɩɩ bɩncɛ ʊ, lɔnnɔcɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ lemim nyɩnta bɩ tɔ ma naa nɔ ʊ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Bɩ, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m hɔsɩ ba k'ɩbɩɩ n zaa ka y. Mɔɔ lɛ baa k'ɩbɩɩ n zi mɩŋŋa ba mɔɔ m paŋŋa nɩ y, mɔɔ lɛ n taa k'ɩbɩɩ n a ba ɩ hɔɔnhɔ ma.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 A a da ma Onezim bɩ, a gʊ a ʊ ɩbɩɩ ma dɔmɩm poore nɔ ʊ, k'an b'a bɔ an bɩ gɔɔta kan ɩ kɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Dɩɩtaa naa, lɔ bɛɛ m bala dɔ y, a lɛ da lɔ m gʊta kɛɛrɛ, a ba a ʊ wɔɔ danyɩ wɔɔ n'a ŋʊam karɩ paan…. Mɔɔ y'a ŋʊam gʊta paan…, bɩ ɩbɩɩ ɩ ga m ɩ ŋʊa an lɛ da, bala, gʊaa m, bɩ wɔɔ danyɩ m sɔ Krista nɔ ʊ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 K'ɩbɩɩ ɩ dɩgam mɔɔ ma ɩ danyɩ, k'a maam k'ɩ si, amba ɩbɩɩ nɩ mɔɔ sim bɩ m.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Bɩ, k'a kʊrɔ ma kan ɩ kɩ, gɛɛ ɩbɩɩ zɩm an ta m, k'ɩ ba mɔɔ mɩŋŋa mim.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ gʊrsɩra naa do bam: «K'a zɩm bɩ wuti karɔ, mɔɔ n n'a karɛ,» bɩ pakra bɛɛ m kʊ m a hɩ ɩ m sɔ m ʊ, mɔɔ zɩm ta ɩbɩɩ ra y, ɩbɩɩ mɩŋŋa mɩsɩrbaa bɩ m.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ɩɩn… m danyɩ, m wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩ m, naa ba m m denter Zuuba tɔ ma. Mɔɔ heer ba kookoo Krista ŋʊarɛ bɩ tɔ ma.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ci bɩ kʊ mɔɔ n'a barɛ ɩbɩɩ ma naa, a dɔ mɔɔ ʊ paan… m ʊ, ɩbɩɩ hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ bam, bɩ mɔɔ dɔ sɔ m ʊ, ɩbɩɩ y'a barɛ an cem hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ han.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kʊ m a yɛ ɩ han lɛɛm k'ɩ cɛ banka ɩ cɩnta m m, bala, mɔɔ y'a gɩngam mɩŋŋa awɔɔ yaadarɛrɔ wɔɔ tɔ ma, m ʊ, n wɔ daam mɔɔ ma zɔɔ mɔɔ n bʊr awɔɔ zi b'ʊ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras ɩ yaa darɛ a m, a du n y'a ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ kan mɔɔ kɩ Krista Yeezuu tɔ ma.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ, Markɩ kan Aristarkɩ kɩ, Demas kɩ, Likki kɩ ɩ yaa darɛ a m sɔ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɩ kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan a kɩ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.