Filemom 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ kʊ m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ Krista Yeezuu tɔ ma, mɔɔ kan wɔɔ danyɩ Timote kɩ m nɩ ci bɩ bam. A ba wɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ ma, Filemɔn, wɔɔ gʊaasɩba n'ɩbɩɩ m, wɔɔ zibəəkɔɔn n'ɩbɩɩ m sɔ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 A ba wɔɔ nawʊm kristagʊɔɔ sokʊma k'a n'a som kʊ ma ɩbɩɩ har ʊ bɩ ma sɔ, kan wɔɔ danlʊ Apɩya kɩ ma, kan lemim nyɩnta zoobarɛkɔɔn Arsip kɩ ma sɔ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Bɩ kʊ wɔɔ Zɩ Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ n barka kan laafɩɩ kɩ ka a ʊ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔn, kʊ mɔɔ ɩ yaa dam Woso m, bɩ mɔɔ ɩbɩɩ tɔ da m nɔ ʊ, m n'a barka dam tee… ɩbɩɩ tɔ ma.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Bala, mɔɔ ɩ ŋʊarɛ k'ɩbɩɩ n ta m wosogʊɔɔ wɔɔ haay tɔ ma bɩ mim mam, kan sɩrakarɛ k'ɩbɩɩ n ta m Zuuba Yeezuu nɔ ʊ bɩ mim kɩ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'ɩbɩɩ sɩrakarɛ k'awɔɔ zɛ kʊ ra kan ɩbɩɩ kɩ bɩ n zi ba, an hɔ mɩŋŋa haay kʊ wɔɔ n'ʊ dam ma ʊ a ba Krista zibəə tɔ ma bɩ hɩnka.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 M danyɩ, zi k'ɩbɩɩ ba ɩ ŋʊarɛ bɩ tɔ ma bɩ, a mɔɔ heer nyɔɔ gʊta, an mɔɔ heer wʊta, bala, ɩbɩɩ wosogʊɔɔ wɔɔ heer ba kookoo.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Naa minto nɩ, kʊ mɔɔ bɩ to m nɩ lɛ m Krista tɔ ma, kʊ m lɛ ka ɩ ʊ, k'ɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa ɩbɩɩ gʊr zi bɩ ba bɩ,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 kʊ mɔɔ hɔ bɩ do yɛ ɩbɩɩ han ŋʊarɛ tɔ ma, a jɩra mɔɔ m lɛ kʊ mɔɔ n'a karɛ ɩbɩɩ ʊ bɩ m. Ɩɩn… mɔɔ mɩŋŋa m Pol, gʊaa gusire m mɔɔ m, m nɩ lɔnnɔcɛ ʊ kɛɛrɛ, Krista Yeezuu tɔ ma.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 M wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩbɩɩ m, Onezim tɔ ma, a a ba mɔɔ nyɩnnɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Biisi bɩ a zibəə ba ɩbɩɩ ma y, bɩ kɛɛrɛ naa, a zibəə ta ɩbɩɩ ma, a zibəə n ta mɔɔ ma sɔ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 A da mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ m zaa ra, a mɩŋŋa a ba hɔdeem kan mɔɔ kɩ kɛɛrɛ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, mɔɔ ŋʊa k'an gɔɔta kan mɔɔ kɩ naa ʊ, k'an bɩr mɔɔ ziro bam ɩbɩɩ bɩncɛ ʊ, lɔnnɔcɛ kʊ mɔɔ n ta ʊ lemim nyɩnta bɩ tɔ ma naa nɔ ʊ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bɩ, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m hɔsɩ ba k'ɩbɩɩ n zaa ka y. Mɔɔ lɛ baa k'ɩbɩɩ n zi mɩŋŋa ba mɔɔ m paŋŋa nɩ y, mɔɔ lɛ n taa k'ɩbɩɩ n a ba ɩ hɔɔnhɔ ma.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 A a da ma Onezim bɩ, a gʊ a ʊ ɩbɩɩ ma dɔmɩm poore nɔ ʊ, k'an b'a bɔ an bɩ gɔɔta kan ɩ kɩ dɔmɩm haay nɔ ʊ.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Dɩɩtaa naa, lɔ bɛɛ m bala dɔ y, a lɛ da lɔ m gʊta kɛɛrɛ, a ba a ʊ wɔɔ danyɩ wɔɔ n'a ŋʊam karɩ paan…. Mɔɔ y'a ŋʊam gʊta paan…, bɩ ɩbɩɩ ɩ ga m ɩ ŋʊa an lɛ da, bala, gʊaa m, bɩ wɔɔ danyɩ m sɔ Krista nɔ ʊ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 K'ɩbɩɩ ɩ dɩgam mɔɔ ma ɩ danyɩ, k'a maam k'ɩ si, amba ɩbɩɩ nɩ mɔɔ sim bɩ m.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Bɩ, k'a kʊrɔ ma kan ɩ kɩ, gɛɛ ɩbɩɩ zɩm an ta m, k'ɩ ba mɔɔ mɩŋŋa mim.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ gʊrsɩra naa do bam: «K'a zɩm bɩ wuti karɔ, mɔɔ n n'a karɛ,» bɩ pakra bɛɛ m kʊ m a hɩ ɩ m sɔ m ʊ, mɔɔ zɩm ta ɩbɩɩ ra y, ɩbɩɩ mɩŋŋa mɩsɩrbaa bɩ m.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ɩɩn… m danyɩ, m wɔ mɔɔ n'a zɩnzɛrɛ ɩ m, naa ba m m denter Zuuba tɔ ma. Mɔɔ heer ba kookoo Krista ŋʊarɛ bɩ tɔ ma.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ci bɩ kʊ mɔɔ n'a barɛ ɩbɩɩ ma naa, a dɔ mɔɔ ʊ paan… m ʊ, ɩbɩɩ hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ bam, bɩ mɔɔ dɔ sɔ m ʊ, ɩbɩɩ y'a barɛ an cem hɔ kʊ mɔɔ n'a yɛm bɩ han.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kʊ m a yɛ ɩ han lɛɛm k'ɩ cɛ banka ɩ cɩnta m m, bala, mɔɔ y'a gɩngam mɩŋŋa awɔɔ yaadarɛrɔ wɔɔ tɔ ma, m ʊ, n wɔ daam mɔɔ ma zɔɔ mɔɔ n bʊr awɔɔ zi b'ʊ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras ɩ yaa darɛ a m, a du n y'a ʊ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ kan mɔɔ kɩ Krista Yeezuu tɔ ma.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ, Markɩ kan Aristarkɩ kɩ, Demas kɩ, Likki kɩ ɩ yaa darɛ a m sɔ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɩ kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan a kɩ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.