Efésios 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 K'a Woso hɔbaa dɩnda, bala, a nyɩnɔ n'awɔɔ m, an n'awɔɔ ŋʊam.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 K'a mɩsɩrbaa ba ŋʊarɛ nɔ ʊ amba Krista m. A ɩ wɔɔ ŋʊa, an a meeyaa ka wɔɔ tɔ ma, a mɩŋŋa a ka amba n tɩr hɔ zɛ n a ka Woso ʊ, an Woso nɔ yɩ bɩ m.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wosogʊɔɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma bɩ, an a ga m kʊ jaandarɛ mim, dintim do haay mim, lɛ n bɩr gʊaa hɔ zi mim n nyɩnta awɔɔ bire ʊ y, a bɩ sʊʊra ba ŋ ma sɔ fɩɩga y.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 A n a ga m sɔ, kʊ meerbaarɔ yaarsɩrɔ n bɔ a lɛ ʊ y, hɔɔnwar kan dɔkarɛrɔ meerbaarɔ kɩ y. A ga a ʊ m k'awɔɔ n bɩr barka yaa dam Woso m.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 K'a dɔ mɩŋŋa a ʊ, jaandənno, lannɔ gɛɛ yaarɔbənno, mɩnyɔɔzaa. Mɩnyɔɔzaa bɩ, wosobaawɔm yaadər m, bala, a hɔnyɩ ŋʊa an lɛ da Woso ra. Nawɔnnɔ haay, ŋ gɔsɩ bɩ gasʊm Krista kan Woso kɩ cirbəə b'ʊ fɩɩga y.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 A n a ga m kʊ gʊaa n bra bɩmba awɔɔ m meerbaa vanvannɔ nɩ y. Naa woo… tɔ ma m, Woso nɔmaa n'a kərgum gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr yɛm ma rɔ wɔɔ ra.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ncɩnaaʊ bɩ, a b'a zɛ kʊ ra kan ŋ kɩ y.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Biisi bɩ, awɔɔ ɩ monsigə ʊ, bɩ kɛɛrɛ naa, awɔɔ ɩ leegure nɔ ʊ, k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ tɔ ma. Ncɩnaaʊ naa, kʊ leegure gʊɔɔ n'awɔɔ m bɩ, k'a leegure mɩsɩrbaa ba.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Bala, hɔ kʊ leegure nɩ zɛm nɩ bɩ, bamɩŋŋa m, kan tɩrgabaa zibəə kɩ, kan sɩra kɩ.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 K'a a yo ʊ, a hɔ kʊ Zuuba lɛ n taa bɩ dɔ, a bɔ kʊ zi.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 A bɩ monsigə zibəəro wɔɔ ba sɔ y, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ y, k'a ŋ bʊnyaabaa bɩ hɩ garga ra.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Hɔ kʊ gʊɔɔ wɔɔ duro n'a bam sɛɛrɛ bɩ, a hɩrɛ mɩŋŋa nyannɩ ta ʊ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Bɩ, hɔ haay k'ʊ n nɩ bɔrɛ a mim n garga ra bɩ, hɔ bɩ do ɩ yɩm fasɩ, ʊ n'a mim dɔm.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Bala, hɔ haay k'a nɩ bɔm garga ra bɩ, a ba a nawʊm leegure. Bɩ y'a ka n a hɩ, n ʊ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Naa tɔ ma bɩ, k'a dundo mɩsɩrbaa k'awɔɔ n'a bam bɩ zi mɩŋŋa. A b'a mɩsɩrbaa bɩ ba hɔɔnwar nɔ ʊ y, bɩ k'a mɩsɩrbaa bɩ ba hɔɔntaʊrɛ nɔ ʊ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Bʊnyaabaa y'a so her dɔmɩnnɔ nɔɔ ʊ gʊta, bɩ tɔ ma bɩ, k'a a yo ʊ, a bɩr hɔ k'a ga barɛ m bɩ bam wakatɩ haay nɔ ʊ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 A bɩ yɩ hɔɔnwarzannɔ a mɩsɩrbaa barɛ nɔ ʊ y, bɩ k'a a ka ma a hɔ kʊ Zuuba lɛ n taa k'awɔɔ n a ba bɩ dɔ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A bɩ dɩvɛn mi an a mɩm durgə y. Awɔɔ mɩsɩrbaa an n'a zaar bam. Bɩ, k'a to kʊ Sɛnt-Ɛspri n a a han.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 K'a kʊ paŋŋa da ra Woso lɛbɔʊrɛ laarɔ m: K'a laa lɔ laarɔ ciro wɔɔ ʊ, kan mim ma laarɔ wɔɔ kɩ, kan laa haay kʊ Sɛnt-Ɛspri a da a heer ʊ kɩ. K'a laarɔ wɔɔ lɔ a Zuuba da ʊ kan a heer kɩ haay.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Wakatɩ haay kan mim haay kɩ nɔ ʊ, k'a Zɩ Woso barka da, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 K'a yɛ kʊ ma, k'awɔɔ nɩ Krista daŋ ʊ bɩ tɔ ma.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Lannɔ wɔɔ, k'a yɛ a zino wɔɔ ma, amba awɔɔ nɩ yɛm Zuuba ma bɩ m.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Bala, lʊ minzaa n'a zim m, amba Krista n'a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ minzaa bɩ m, Krista mɩŋŋa mɛ n'a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ m, an a mɛ bɩ bʊmbɔrɛzaa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Bɩ, amba kristagʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ nɩ yɛm Krista mɩŋŋa ma bɩ, lannɔ wɔɔ k'a yɛ a zino wɔɔ ma sɔ hɔ haay nɔ ʊ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Yaarɔ wɔɔ, k'a lannɔ wɔɔ ŋʊa, amba Krista a gʊɔɔ sokʊma bɩ ŋʊa an yɛ an a mɩŋŋa ka zɛ ma a tɔ ma bɩ m.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 A a ba ʊ ncɩnaaʊ, k'a ka k'a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma n yɩ mɩŋŋa fasɩ Woso mɩm ʊ. A gʊɔɔ wɔɔ sokʊma hu a bɔ hi m kan a lemim kɩ m.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 A ŋʊa a ʊ, k'a gʊɔɔ sokʊma bɩ n bɩ jɩm a lɛɛ lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ, hubɔrɛ nɔ ʊ, mɩŋŋabaa fasɩ nɔ ʊ, kʊ kʊrɔma sɩ, gɛɛ hɔ bʊnyaa sɩ bɩ yɩ ʊ a gʊr zi y, k'an bɩr Woso soʊhɔ fasɩ, minsi bɩ yɩ ʊ a gʊr zi y.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Yaarɔ wɔɔ a ga m sɔ, n n'a lannɔ wɔɔ ŋʊa ncɩnaaʊ, amba ŋn'a mɛ ŋʊam bɩ m. Gʊaa k'a n'a lʊ ŋʊam bɩ, a mɩŋŋa a n'a ŋʊam.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Gʊaa ba ʊ an nɩ sɔrɛ a mɩŋŋa mɛ nɩ y, nyasʊ a nawʊm nɩ, an n'a tʊrm, amba Krista n n'a barɛ a gʊɔɔ sokʊma bɩ m bɩ m.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 K'a mɛ bɩ vəŋŋəro n wɔɔ m bɩ tɔ ma m, an nɩ nyasʊm wɔɔ m maam.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 N y'a da Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Naa tɔ ma m, gʊaa n n'a gʊrɛ a zɩ kan a da kɩ ma, an a na a lʊ ma, ŋ gʊaa hɩɩya haay n a ba gʊaa deem.›
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Mim naa do nɔyaa ta ʊ gʊta, mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, Krista kan a gʊɔɔ sokʊma bɩ kɩ mim n y'a hɩ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Bɩ, a hɩ n nawʊrɛ awɔɔ ma sɔ, gʊaayar biyəə n a lʊ ŋʊa amba a a mɩŋŋa ŋʊa bɩ m, kʊ lʊ biyəə n a zim da ʊ sɔ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.