Efésios 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 K'a Woso hɔbaa dɩnda, bala, a nyɩnɔ n'awɔɔ m, an n'awɔɔ ŋʊam.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 K'a mɩsɩrbaa ba ŋʊarɛ nɔ ʊ amba Krista m. A ɩ wɔɔ ŋʊa, an a meeyaa ka wɔɔ tɔ ma, a mɩŋŋa a ka amba n tɩr hɔ zɛ n a ka Woso ʊ, an Woso nɔ yɩ bɩ m.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wosogʊɔɔ n'awɔɔ m, bɩ tɔ ma bɩ, an a ga m kʊ jaandarɛ mim, dintim do haay mim, lɛ n bɩr gʊaa hɔ zi mim n nyɩnta awɔɔ bire ʊ y, a bɩ sʊʊra ba ŋ ma sɔ fɩɩga y.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 A n a ga m sɔ, kʊ meerbaarɔ yaarsɩrɔ n bɔ a lɛ ʊ y, hɔɔnwar kan dɔkarɛrɔ meerbaarɔ kɩ y. A ga a ʊ m k'awɔɔ n bɩr barka yaa dam Woso m.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 K'a dɔ mɩŋŋa a ʊ, jaandənno, lannɔ gɛɛ yaarɔbənno, mɩnyɔɔzaa. Mɩnyɔɔzaa bɩ, wosobaawɔm yaadər m, bala, a hɔnyɩ ŋʊa an lɛ da Woso ra. Nawɔnnɔ haay, ŋ gɔsɩ bɩ gasʊm Krista kan Woso kɩ cirbəə b'ʊ fɩɩga y.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 A n a ga m kʊ gʊaa n bra bɩmba awɔɔ m meerbaa vanvannɔ nɩ y. Naa woo… tɔ ma m, Woso nɔmaa n'a kərgum gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr yɛm ma rɔ wɔɔ ra.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ncɩnaaʊ bɩ, a b'a zɛ kʊ ra kan ŋ kɩ y.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Biisi bɩ, awɔɔ ɩ monsigə ʊ, bɩ kɛɛrɛ naa, awɔɔ ɩ leegure nɔ ʊ, k'awɔɔ a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ tɔ ma. Ncɩnaaʊ naa, kʊ leegure gʊɔɔ n'awɔɔ m bɩ, k'a leegure mɩsɩrbaa ba.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Bala, hɔ kʊ leegure nɩ zɛm nɩ bɩ, bamɩŋŋa m, kan tɩrgabaa zibəə kɩ, kan sɩra kɩ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 K'a a yo ʊ, a hɔ kʊ Zuuba lɛ n taa bɩ dɔ, a bɔ kʊ zi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 A bɩ monsigə zibəəro wɔɔ ba sɔ y, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ y, k'a ŋ bʊnyaabaa bɩ hɩ garga ra.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Hɔ kʊ gʊɔɔ wɔɔ duro n'a bam sɛɛrɛ bɩ, a hɩrɛ mɩŋŋa nyannɩ ta ʊ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Bɩ, hɔ haay k'ʊ n nɩ bɔrɛ a mim n garga ra bɩ, hɔ bɩ do ɩ yɩm fasɩ, ʊ n'a mim dɔm.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Bala, hɔ haay k'a nɩ bɔm garga ra bɩ, a ba a nawʊm leegure. Bɩ y'a ka n a hɩ, n ʊ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Naa tɔ ma bɩ, k'a dundo mɩsɩrbaa k'awɔɔ n'a bam bɩ zi mɩŋŋa. A b'a mɩsɩrbaa bɩ ba hɔɔnwar nɔ ʊ y, bɩ k'a mɩsɩrbaa bɩ ba hɔɔntaʊrɛ nɔ ʊ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Bʊnyaabaa y'a so her dɔmɩnnɔ nɔɔ ʊ gʊta, bɩ tɔ ma bɩ, k'a a yo ʊ, a bɩr hɔ k'a ga barɛ m bɩ bam wakatɩ haay nɔ ʊ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 A bɩ yɩ hɔɔnwarzannɔ a mɩsɩrbaa barɛ nɔ ʊ y, bɩ k'a a ka ma a hɔ kʊ Zuuba lɛ n taa k'awɔɔ n a ba bɩ dɔ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A bɩ dɩvɛn mi an a mɩm durgə y. Awɔɔ mɩsɩrbaa an n'a zaar bam. Bɩ, k'a to kʊ Sɛnt-Ɛspri n a a han.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 K'a kʊ paŋŋa da ra Woso lɛbɔʊrɛ laarɔ m: K'a laa lɔ laarɔ ciro wɔɔ ʊ, kan mim ma laarɔ wɔɔ kɩ, kan laa haay kʊ Sɛnt-Ɛspri a da a heer ʊ kɩ. K'a laarɔ wɔɔ lɔ a Zuuba da ʊ kan a heer kɩ haay.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Wakatɩ haay kan mim haay kɩ nɔ ʊ, k'a Zɩ Woso barka da, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 K'a yɛ kʊ ma, k'awɔɔ nɩ Krista daŋ ʊ bɩ tɔ ma.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lannɔ wɔɔ, k'a yɛ a zino wɔɔ ma, amba awɔɔ nɩ yɛm Zuuba ma bɩ m.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Bala, lʊ minzaa n'a zim m, amba Krista n'a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ minzaa bɩ m, Krista mɩŋŋa mɛ n'a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ m, an a mɛ bɩ bʊmbɔrɛzaa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Bɩ, amba kristagʊɔɔ wɔɔ sokʊma bɩ nɩ yɛm Krista mɩŋŋa ma bɩ, lannɔ wɔɔ k'a yɛ a zino wɔɔ ma sɔ hɔ haay nɔ ʊ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Yaarɔ wɔɔ, k'a lannɔ wɔɔ ŋʊa, amba Krista a gʊɔɔ sokʊma bɩ ŋʊa an yɛ an a mɩŋŋa ka zɛ ma a tɔ ma bɩ m.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 A a ba ʊ ncɩnaaʊ, k'a ka k'a gʊɔɔ wɔɔ sokʊma n yɩ mɩŋŋa fasɩ Woso mɩm ʊ. A gʊɔɔ wɔɔ sokʊma hu a bɔ hi m kan a lemim kɩ m.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 A ŋʊa a ʊ, k'a gʊɔɔ sokʊma bɩ n bɩ jɩm a lɛɛ lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ, hubɔrɛ nɔ ʊ, mɩŋŋabaa fasɩ nɔ ʊ, kʊ kʊrɔma sɩ, gɛɛ hɔ bʊnyaa sɩ bɩ yɩ ʊ a gʊr zi y, k'an bɩr Woso soʊhɔ fasɩ, minsi bɩ yɩ ʊ a gʊr zi y.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Yaarɔ wɔɔ a ga m sɔ, n n'a lannɔ wɔɔ ŋʊa ncɩnaaʊ, amba ŋn'a mɛ ŋʊam bɩ m. Gʊaa k'a n'a lʊ ŋʊam bɩ, a mɩŋŋa a n'a ŋʊam.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Gʊaa ba ʊ an nɩ sɔrɛ a mɩŋŋa mɛ nɩ y, nyasʊ a nawʊm nɩ, an n'a tʊrm, amba Krista n n'a barɛ a gʊɔɔ sokʊma bɩ m bɩ m.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 K'a mɛ bɩ vəŋŋəro n wɔɔ m bɩ tɔ ma m, an nɩ nyasʊm wɔɔ m maam.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 N y'a da Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Naa tɔ ma m, gʊaa n n'a gʊrɛ a zɩ kan a da kɩ ma, an a na a lʊ ma, ŋ gʊaa hɩɩya haay n a ba gʊaa deem.›
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mim naa do nɔyaa ta ʊ gʊta, mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ m ʊ, Krista kan a gʊɔɔ sokʊma bɩ kɩ mim n y'a hɩ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Bɩ, a hɩ n nawʊrɛ awɔɔ ma sɔ, gʊaayar biyəə n a lʊ ŋʊa amba a a mɩŋŋa ŋʊa bɩ m, kʊ lʊ biyəə n a zim da ʊ sɔ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.