Colossenses 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Awɔɔ, kʊ lɔnnɔ soʊrezannɔ n'awɔɔ n nɔ wɔɔ, k'a tɩrgabaa kan sɩra kɩ zi ba kan a lɔnnɔ wɔɔ kɩ, a dɔ a ʊ, awɔɔ mɩŋŋɔɔ sɔ, awɔɔ soʊrezaa ta ʊ, an nɩ arzana ʊ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 K'a bɩr yaa dam tee… a b'a zu a ʊ y, k'a bɩr Woso barka dam.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 K'a yaa da wɔɔ tɔ ma sɔ, kʊ Woso n a ka k'ʊ toore mɩŋŋa yɩ, ʊ a lemim bɩ pa da gʊɔɔ m. K'ʊ Krista mim k'a n dɔ biisi bɩ pa da, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kʊ m a pa da kʊ n a jɩ ma paan…, amba mɔɔ m ga m, m a ba bɩ m.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 K'a dundo a mɩsɩrbaa barɛ zi gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɛɛ n ŋ mɩ rɔ wɔɔ bire ʊ. K'a a tɔ ʊ kan hɔ k'a a ga barɛ m kɩ wakatɩ haay.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 K'a ka k'a meerbaa n bɩr mɩŋŋa, yɛ n bɩr ta ma. Kʊ laakarɔ gʊɔɔ n'a darɛ a han, k'a nyɩbɔʊrɛ dɔ a bɔ ŋ nʊ, amba a ga m bɩ m.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Kʊ mɔɔ mim bɩncɛ nɩ, wɔɔ danyɩ ŋʊarɛzaa Tisikkɩ zɛm b'a dɩnda awɔɔ m haay. Zuuba zi a n'a bam taalɛra m, mɔɔ zibəəkɔɔn m Zuuba zibəə bɩ nɔ ʊ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 A nyɔɔ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ ma tɔkkɛ k'an bɩ wɔɔ mim dɩnda awɔɔ m, an awɔɔ heer yo.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Wɔɔ danyɩ Onezim, awɔɔ gʊaa deem m, a zɛm kan Tisikkɩ kɩ sɔ. Taalɛrazaa m, wɔɔ n'a ŋʊam. Ŋ nɩ hɔ k'a nɩ naa ʊ haay dɩndarɛ awɔɔ m.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkɩ k'a nɩ kan mɔɔ kɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ b'ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Barnabas danyɩ Markɩ b'ɩ yaa darɛ a m sɔ. Mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ awɔɔ m m ʊ, k'a lee ku awɔɔ zi b'ʊ k'a si mɩŋŋa, k'a ba maam denter.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yeezuu kʊ n so ra n n'a birm Zistus b'ɩ yaa darɛ a m. Gʊɔɔ kaakʊrɔ nɔɔm y'a minto n zɩɩfʊrɔ, ŋn'ɩ zi bam kan mɔɔ kɩ Woso cirbəə bɩ tɔ ma. Zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ barla, ŋ yɩ mɔɔ heer wʊtam gʊta.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Awɔɔ kʊrɔ gʊaa Epafras ɩ yaa darɛ a m. Krista Yeezuu zibəənyɩ m an nɩ zoo bam awɔɔ tɔ ma yaadarɛ nɔ ʊ. K'awɔɔ n jɩm kɔɔkɔɔ, a ma Woso zaa bɩ ra, K'a Woso hɔɔnhɔ haay dɔ a ba.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mɔɔ sɩra bɩ, m a dɔ m ʊ, a ɩ kɔm gʊta awɔɔ tɔ ma, kan Lawodisee zannɔ kɩ, Hierapolis zannɔ kɩ tɔ ma sɔ.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Wɔɔ gʊaasɩba Likki k'a m lɔɔtɔr bɩ, kan Demas k'ɩ yaa darɛ a m.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 K'a yaa da wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Lawodisee ʊ rɔ wɔɔ m, kan Nɩnfa kɩ m, kan kristagʊɔɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma a har ʊ rɔ wɔɔ m.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 K'awɔɔ mɔɔ ci bɩ karɩnda ba, k'a ka Lawodisee kristagʊɔɔ sokʊma b'ʊ, kʊ ŋ n'a karɩnda ba sɔ. K'awɔɔ n ci k'a n'a tom Lawodisee ʊ bɩ karɩnda ba sɔ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 K'a hɩ Arsip m a ʊ, an dundo a zi kan zibəə kʊ Zuuba a ka ʊ bɩ kɩ, an a tɔ ʊ an zi bɩ ba mɩŋŋa.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore yaa bɩ darɛ gʊrsɩra nyambʊrlɛ m zim, a ba n nɩ: K'a tɔ da a nɔ ʊ, a dɔ a ʊ, lɔnnɔcɛ mɔɔ n ta ʊ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.