Colossenses 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awɔɔ, kʊ lɔnnɔ soʊrezannɔ n'awɔɔ n nɔ wɔɔ, k'a tɩrgabaa kan sɩra kɩ zi ba kan a lɔnnɔ wɔɔ kɩ, a dɔ a ʊ, awɔɔ mɩŋŋɔɔ sɔ, awɔɔ soʊrezaa ta ʊ, an nɩ arzana ʊ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 K'a bɩr yaa dam tee… a b'a zu a ʊ y, k'a bɩr Woso barka dam.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 K'a yaa da wɔɔ tɔ ma sɔ, kʊ Woso n a ka k'ʊ toore mɩŋŋa yɩ, ʊ a lemim bɩ pa da gʊɔɔ m. K'ʊ Krista mim k'a n dɔ biisi bɩ pa da, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kʊ m a pa da kʊ n a jɩ ma paan…, amba mɔɔ m ga m, m a ba bɩ m.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 K'a dundo a mɩsɩrbaa barɛ zi gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɛɛ n ŋ mɩ rɔ wɔɔ bire ʊ. K'a a tɔ ʊ kan hɔ k'a a ga barɛ m kɩ wakatɩ haay.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 K'a ka k'a meerbaa n bɩr mɩŋŋa, yɛ n bɩr ta ma. Kʊ laakarɔ gʊɔɔ n'a darɛ a han, k'a nyɩbɔʊrɛ dɔ a bɔ ŋ nʊ, amba a ga m bɩ m.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Kʊ mɔɔ mim bɩncɛ nɩ, wɔɔ danyɩ ŋʊarɛzaa Tisikkɩ zɛm b'a dɩnda awɔɔ m haay. Zuuba zi a n'a bam taalɛra m, mɔɔ zibəəkɔɔn m Zuuba zibəə bɩ nɔ ʊ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 A nyɔɔ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ ma tɔkkɛ k'an bɩ wɔɔ mim dɩnda awɔɔ m, an awɔɔ heer yo.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Wɔɔ danyɩ Onezim, awɔɔ gʊaa deem m, a zɛm kan Tisikkɩ kɩ sɔ. Taalɛrazaa m, wɔɔ n'a ŋʊam. Ŋ nɩ hɔ k'a nɩ naa ʊ haay dɩndarɛ awɔɔ m.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkɩ k'a nɩ kan mɔɔ kɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ b'ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Barnabas danyɩ Markɩ b'ɩ yaa darɛ a m sɔ. Mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ awɔɔ m m ʊ, k'a lee ku awɔɔ zi b'ʊ k'a si mɩŋŋa, k'a ba maam denter.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yeezuu kʊ n so ra n n'a birm Zistus b'ɩ yaa darɛ a m. Gʊɔɔ kaakʊrɔ nɔɔm y'a minto n zɩɩfʊrɔ, ŋn'ɩ zi bam kan mɔɔ kɩ Woso cirbəə bɩ tɔ ma. Zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ barla, ŋ yɩ mɔɔ heer wʊtam gʊta.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Awɔɔ kʊrɔ gʊaa Epafras ɩ yaa darɛ a m. Krista Yeezuu zibəənyɩ m an nɩ zoo bam awɔɔ tɔ ma yaadarɛ nɔ ʊ. K'awɔɔ n jɩm kɔɔkɔɔ, a ma Woso zaa bɩ ra, K'a Woso hɔɔnhɔ haay dɔ a ba.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mɔɔ sɩra bɩ, m a dɔ m ʊ, a ɩ kɔm gʊta awɔɔ tɔ ma, kan Lawodisee zannɔ kɩ, Hierapolis zannɔ kɩ tɔ ma sɔ.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Wɔɔ gʊaasɩba Likki k'a m lɔɔtɔr bɩ, kan Demas k'ɩ yaa darɛ a m.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 K'a yaa da wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Lawodisee ʊ rɔ wɔɔ m, kan Nɩnfa kɩ m, kan kristagʊɔɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma a har ʊ rɔ wɔɔ m.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 K'awɔɔ mɔɔ ci bɩ karɩnda ba, k'a ka Lawodisee kristagʊɔɔ sokʊma b'ʊ, kʊ ŋ n'a karɩnda ba sɔ. K'awɔɔ n ci k'a n'a tom Lawodisee ʊ bɩ karɩnda ba sɔ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 K'a hɩ Arsip m a ʊ, an dundo a zi kan zibəə kʊ Zuuba a ka ʊ bɩ kɩ, an a tɔ ʊ an zi bɩ ba mɩŋŋa.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore yaa bɩ darɛ gʊrsɩra nyambʊrlɛ m zim, a ba n nɩ: K'a tɔ da a nɔ ʊ, a dɔ a ʊ, lɔnnɔcɛ mɔɔ n ta ʊ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.