Colossenses 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awɔɔ, kʊ lɔnnɔ soʊrezannɔ n'awɔɔ n nɔ wɔɔ, k'a tɩrgabaa kan sɩra kɩ zi ba kan a lɔnnɔ wɔɔ kɩ, a dɔ a ʊ, awɔɔ mɩŋŋɔɔ sɔ, awɔɔ soʊrezaa ta ʊ, an nɩ arzana ʊ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 K'a bɩr yaa dam tee… a b'a zu a ʊ y, k'a bɩr Woso barka dam.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 K'a yaa da wɔɔ tɔ ma sɔ, kʊ Woso n a ka k'ʊ toore mɩŋŋa yɩ, ʊ a lemim bɩ pa da gʊɔɔ m. K'ʊ Krista mim k'a n dɔ biisi bɩ pa da, bɩ tɔ ma m mɔɔ nɩ lɔnnɔcɛ ʊ.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kʊ m a pa da kʊ n a jɩ ma paan…, amba mɔɔ m ga m, m a ba bɩ m.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 K'a dundo a mɩsɩrbaa barɛ zi gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɛɛ n ŋ mɩ rɔ wɔɔ bire ʊ. K'a a tɔ ʊ kan hɔ k'a a ga barɛ m kɩ wakatɩ haay.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 K'a ka k'a meerbaa n bɩr mɩŋŋa, yɛ n bɩr ta ma. Kʊ laakarɔ gʊɔɔ n'a darɛ a han, k'a nyɩbɔʊrɛ dɔ a bɔ ŋ nʊ, amba a ga m bɩ m.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Kʊ mɔɔ mim bɩncɛ nɩ, wɔɔ danyɩ ŋʊarɛzaa Tisikkɩ zɛm b'a dɩnda awɔɔ m haay. Zuuba zi a n'a bam taalɛra m, mɔɔ zibəəkɔɔn m Zuuba zibəə bɩ nɔ ʊ.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 A nyɔɔ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ ma tɔkkɛ k'an bɩ wɔɔ mim dɩnda awɔɔ m, an awɔɔ heer yo.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Wɔɔ danyɩ Onezim, awɔɔ gʊaa deem m, a zɛm kan Tisikkɩ kɩ sɔ. Taalɛrazaa m, wɔɔ n'a ŋʊam. Ŋ nɩ hɔ k'a nɩ naa ʊ haay dɩndarɛ awɔɔ m.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkɩ k'a nɩ kan mɔɔ kɩ lɔnnɔcɛ ʊ naa ʊ b'ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Barnabas danyɩ Markɩ b'ɩ yaa darɛ a m sɔ. Mɔɔ lɛɛ ka m a hɩ awɔɔ m m ʊ, k'a lee ku awɔɔ zi b'ʊ k'a si mɩŋŋa, k'a ba maam denter.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yeezuu kʊ n so ra n n'a birm Zistus b'ɩ yaa darɛ a m. Gʊɔɔ kaakʊrɔ nɔɔm y'a minto n zɩɩfʊrɔ, ŋn'ɩ zi bam kan mɔɔ kɩ Woso cirbəə bɩ tɔ ma. Zɩɩfʊrɔ kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ barla, ŋ yɩ mɔɔ heer wʊtam gʊta.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Awɔɔ kʊrɔ gʊaa Epafras ɩ yaa darɛ a m. Krista Yeezuu zibəənyɩ m an nɩ zoo bam awɔɔ tɔ ma yaadarɛ nɔ ʊ. K'awɔɔ n jɩm kɔɔkɔɔ, a ma Woso zaa bɩ ra, K'a Woso hɔɔnhɔ haay dɔ a ba.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mɔɔ sɩra bɩ, m a dɔ m ʊ, a ɩ kɔm gʊta awɔɔ tɔ ma, kan Lawodisee zannɔ kɩ, Hierapolis zannɔ kɩ tɔ ma sɔ.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Wɔɔ gʊaasɩba Likki k'a m lɔɔtɔr bɩ, kan Demas k'ɩ yaa darɛ a m.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 K'a yaa da wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Lawodisee ʊ rɔ wɔɔ m, kan Nɩnfa kɩ m, kan kristagʊɔɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma a har ʊ rɔ wɔɔ m.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 K'awɔɔ mɔɔ ci bɩ karɩnda ba, k'a ka Lawodisee kristagʊɔɔ sokʊma b'ʊ, kʊ ŋ n'a karɩnda ba sɔ. K'awɔɔ n ci k'a n'a tom Lawodisee ʊ bɩ karɩnda ba sɔ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 K'a hɩ Arsip m a ʊ, an dundo a zi kan zibəə kʊ Zuuba a ka ʊ bɩ kɩ, an a tɔ ʊ an zi bɩ ba mɩŋŋa.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore yaa bɩ darɛ gʊrsɩra nyambʊrlɛ m zim, a ba n nɩ: K'a tɔ da a nɔ ʊ, a dɔ a ʊ, lɔnnɔcɛ mɔɔ n ta ʊ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.