Colossenses 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 K'awɔɔ a mɩm bɔ ʊ kan Krista kɩ gəəno bire ʊ bɩ, k'a ka hɔɔ kʊ mim ʊ hɔɔ m nɔ wɔɔ ma, lɛɛ kʊ Krista n ta ʊ Woso bɩsɩ ra ʊ bɩ hɔɔ wɔɔ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 K'a bɩr a hɔɔn dam arzana hɔɔ ma, a b'a hɔɔn da durnya hɔɔ ma y.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Bala, awɔɔ gɩnga, awɔɔ mɩsɩrbaa n'a nyaakʊm da Woso zi kan Krista kɩ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kʊ Krista n'awɔɔ mɩsɩrbaa bɩ, k'a b'a hɩnka, a y'awɔɔ hɩnkam sɔ kan a kɩ, a nyɩnta a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ncɩnaaʊ bɩ, k'a hɔ kʊ tara burə hɔ m an awɔɔ mɩsɩrbaa ʊ bɩ zɛ. Hɔɔ wɔɔ duro ba n nɩ: Jaandarɛ m, lannɔ gɛɛ yaarɔ barɛ m, lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ n'a som gʊɔɔ ʊ m, mɛsim hɔɔnhɔ kama m, mɩnyɔɔ m, mɩnyɔɔ bɩ, *wosobaawɔnnɔ yaadarɛ do vanta m bɩ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Hɔɔ nɔɔn duro nɩ zɛm Woso nɔmaa m gʊɔɔ [kʊ ŋ bɩr yɛm Woso ma rɔ wɔɔ] zi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Naa awɔɔ n'a bam biisi a mɩsɩrbaa nɔ ʊ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kɛɛrɛ naa, k'a a bɔ hɔɔ nɔɔn duro ʊ haay. A bɩ nɔmaa ba y, a b'a heer der y, a bɩ bʊnyaabaa ba y, a bɩ sʊnsɔ wʊ y, a bɩ dintim meerbaarɔ ba y.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 A bɩ ŋʊaar ba kʊ nɩ y, bala, awɔɔ a bɔ a mɩsɩrbaa gusire b'ʊ, kan a zibəəro bʊnyaarɔ wɔɔ kɩ ʊ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Mɩsɩrbaa daa awɔɔ n ta m kɛɛrɛ, mɩsɩrbaa bɩ do, a lʊr a nawʊm tee… an nɩ bɔm kʊ ʊ kan a darɛzaa bɩ kɩ. Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ awɔɔ n Woso bɩ dɔ fasɩ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ncɩnaaʊ bɩ, jirəbɔrɛ ba ʊ dɔ, zɩɩfʊrɔ bire ʊ kan do vantɔɔ gʊɔɔ kɩ y, gʊɔɔ kʊ ŋ gasʊ baŋŋʊ ʊ kan gʊɔɔ kʊ ŋ n gasʊ baŋŋʊ ʊ kɩ bire ʊ y, jirebɔrɛ bahɔdonno kan pooyaa gʊɔɔ kɩ bire ʊ sɔ y, b'a ba lɔnnɔ kan soamɩŋŋaʊzannɔ kɩ bire ʊ y. Bala, Krista ɩ lɛ da haay, an nɩ gʊɔɔ k'a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ haay heer ʊ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 K'awɔɔ nɩ wosogʊɔɔ wɔɔ barla bɩ, Woso y'awɔɔ ŋʊa, an awɔɔ bɔ ʊ k'a a so awɔɔ ʊ. Bɩ tɔ ma bɩ, k'a bɩr kʊ ŋʊarɛ m, a bɩr mɩŋŋabaa bam kʊ m, a bɩr mɩŋŋazerle m, kan bʊgʊ-bʊgʊdabaa kɩ m, bʊraama kɩ m.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 K'a bɩr yɛm kʊ ma, bɩ kʊ gʊaa ɩ mim m kan a mim kɩ, k'a sugur ka kʊ ʊ. Amba Zuuba sugur ka awɔɔ ʊ bɩ, k'a ba maam sɔ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 A n cem woo… bɩ, k'a bɩr ŋʊarɛ m, bala, ŋʊarɛ nɩ hɔ haay nam kʊ ʊ paan….
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 K'a ka kʊ heer laafɩɩ kʊ Krista n'a kam bɩ n a so awɔɔ heerlɔ wɔɔ ʊ. Awɔɔ bir Woso ʊ naa tɔ ma, k'awɔɔ n yɩ deem. K'a bɩr yaa dam Woso m barka.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 K'a Krista lemim bɩ da a heer ʊ jilli. K'a bɩr hɔ dɩndam kʊ m, a bɩr kʊ bɔm zaa ʊ, hɔɔntaʊrɛ m. K'a bɩr laa lɔm, laarɔ ciro wɔɔ nɔ ʊ, kan mim ma laarɔ wɔɔ kɩ, laa kʊ *Sɛnt-Ɛspri a da a heer ʊ haay kɩ. A laa bɩ lɔ ncɩnaaʊ, a Woso barka da kan a heer kɩ haay.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Kʊ bɔ awɔɔ n'a bam, gɛɛ kʊ bɔ awɔɔ n'a hɩm, k'a ba Zuuba Yeezuu tɔ ma, a bɩr Woso barka dam a tɔ ma.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Lannɔ wɔɔ, k'a yɛ a zino wɔɔ ma, amba a ga m Zuuba zuure nɔ ʊ bɩ m.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Zino wɔɔ, k'a a lannɔ wɔɔ ŋʊa, a bɩ nyaa ba kan ŋ kɩ y.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nyɩnɔ wɔɔ, k'a a zɩrɔ wɔɔ lɛ si hɔ haay nɔ ʊ, hɔ kʊ Zuuba n'a ŋʊarɛ awɔɔ gʊr zi bɩ n naa.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Awɔɔ k'a m zɩrɔ wɔɔ, a b'a nyɩnɔ wɔɔ da nɔmaa ma y, ŋ heer y'a a zar.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Lɔnnɔ wɔɔ, k'a zu a soʊrezannɔ wɔɔ lɛ ʊ, hɔ haay nɔ ʊ. A bɩ ŋ zi ba dundo kʊ ŋ nawʊrɛ a zi tɔ ma, kʊ ŋ n'a lɛ bɔ a ʊ y. Bɩ, k'a ŋ zi ba kan a heer kɩ haay, k'awɔɔ nɩ Zuuba gore daŋ ʊ bɩ tɔ ma.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kʊ bɔ zi awɔɔ n'a bam, k'a ba kan a heer kɩ haay, ɩ ʊ, Zuuba zi awɔɔ n'a bam, gʊɔɔ hɔ bɛɛ y.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Awɔɔ dɔ a ʊ, Zuuba nɩ ganwʊrɛ awɔɔ ma, awɔɔ hɔ k'a cɩnta a gʊɔɔ m arzana ʊ bɩ yɩm. Awɔɔ Minzaa bɩ n Krista m, a zi awɔɔ n'a bam.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Gʊaa k'a n'a bʊnyaa bam bɩ, Zuuba y'a zi bʊnyaa bɩ yawʊra bam nɩ, a bɩr gʊɔɔ jirə bɔrɛ y.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.