2 Tessalonicenses 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ, k'a yaa da wɔɔ tɔ ma, kʊ Zuuba lemim n gɔɔta an bɩr tam lɛɛ tee…, k'an daʊrɛ yɩ amba a nyɩnta ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ m.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 K'a yaa da wɔɔ tɔ ma sɔ, kʊ Woso n wɔɔ yɔ gʊɔɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ kʊsɩ rɔ wɔ ʊ, bala, gʊɔɔ haay bɛɛ nɩ sɩra karɛ y.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Bɩ, jɩnalɛrazaa m Zuuba m, a y'awɔɔ paŋŋa dam la, an dɔ awɔɔ ma kan a bʊnyaabarɛzaa bɩ kɩ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 K'awɔɔ mim bɩncɛ nɩ, Zuuba a ka wɔɔ heer n kookoo ʊ a dɔ, ʊ ʊ, awɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bam b'awɔɔ gɔɔtarɛ a ta lɛɛ kan a barɛ kɩ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bɩ, kʊ Zuuba n a ka k'awɔɔ n Woso ŋʊa kan a heer kɩ, k'a a da ma sɔ, a bɩr tam lɛɛ tee…, baa kʊ bɔ m, amba Krista a ba bɩ m.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ʊ danyɩnɔ, a yɛ wɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, danyɩnɔ haay kʊ yakʊzannɔ m nɔ wɔɔ, k'a gʊ ŋ ma laatʊ, brɔɔ bɩr yɛm hɔ haay kʊ wɔɔ dɩnda awɔɔ m bɩ ma y.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Awɔɔ mɩŋŋɔɔ, awɔɔ hɔ k'a n'a bam a wɔɔ hɔbaa dɩnda bɩ dɔ. Bala, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, wɔɔ n nyɩnta yakʊzannɔ y.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Wɔɔ n gɔsɩ hɔbɩrɛ bɩ vam y. Bɩ, zi wɔɔ ba ʊ kɔ, wɔɔ zi ba sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ, k'awɔɔ gɔsɩ bɩ kɔ wɔɔ hɔbɩrɛ mim tɔ ma y.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sɩra nɔ ʊ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ daahan yɩ awɔɔ zi, bɩ, wɔɔ y'a ŋʊa ʊ zim k'ʊ lɛɛmaa hɔ bɩ, k'awɔɔ n zu wɔɔ hɔbaa ʊ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bala, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, wɔɔ hɩ awɔɔ m, wɔɔ ʊ: «Kʊ gʊaa ʊ, a lɛ baa zibəə ma, k'a bɩ hɔ bɩ sɔ y.»
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 A n bɔkarɛ, wɔɔ y'a marɛ n n'a hɩrɛ n ʊ, awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ n ta ʊ, ŋn'ɩ yakʊ bam, ŋ bɩr zi barɛ y, a war ŋ nawʊm gʊɔɔ minno ma.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Lɛ kʊ wɔɔ n'a cɩntam gʊɔɔ wɔɔ duro m, ʊ nɩ ŋ dʊndɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma bɩ ba n nɩ: K'a a da a mɩŋŋɔɔ zibəə lɛ ʊ zɛny…, a a lɛɛmaa hɔ bɩ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ʊ danyɩnɔ, k'awɔɔ nɩ, a bɩ kɔ kan zi mɩŋŋa barɛ kɩ y.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kʊ gʊaa n zu hɔ kʊ wɔɔ dɩnda ci naa do nɔ ʊ b'ʊ, k'a zaa da lɛ ʊ, a b'a ya, a a zɛ kʊ ra kan kɩ y, kʊ nyannɩ n a nyasʊ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Bɩ, a b'a zaa ba a jɩm y, k'a dʊndɔ, amba n tɩr a danyɩ dʊndɔ bɩ m.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bɩ, kʊ Zuuba mɩŋŋa k'a nɩ laafɩɩ kam bɩ n laafɩɩ ka awɔɔ ʊ dɔmɩm haay, hɔ haay m. Bɩ, kʊ Zuuba m bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore yaa kʊ mɔɔ n'a darɛ awɔɔ m naa gʊrsɩra barɛ m zim, ciro haay kʊ mɔɔ tɩr ŋ nyɔɔ rɔ wɔɔ, m wɔjɩ mɔɔ tɩr a daŋ ʊ ncɩnaaʊ. Mɔɔ mɩŋŋa gʊrsɩra n naa.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Bɩ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.