2 Tessalonicenses 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ, k'a yaa da wɔɔ tɔ ma, kʊ Zuuba lemim n gɔɔta an bɩr tam lɛɛ tee…, k'an daʊrɛ yɩ amba a nyɩnta ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ m.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 K'a yaa da wɔɔ tɔ ma sɔ, kʊ Woso n wɔɔ yɔ gʊɔɔ bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ kʊsɩ rɔ wɔ ʊ, bala, gʊɔɔ haay bɛɛ nɩ sɩra karɛ y.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Bɩ, jɩnalɛrazaa m Zuuba m, a y'awɔɔ paŋŋa dam la, an dɔ awɔɔ ma kan a bʊnyaabarɛzaa bɩ kɩ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 K'awɔɔ mim bɩncɛ nɩ, Zuuba a ka wɔɔ heer n kookoo ʊ a dɔ, ʊ ʊ, awɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bam b'awɔɔ gɔɔtarɛ a ta lɛɛ kan a barɛ kɩ.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bɩ, kʊ Zuuba n a ka k'awɔɔ n Woso ŋʊa kan a heer kɩ, k'a a da ma sɔ, a bɩr tam lɛɛ tee…, baa kʊ bɔ m, amba Krista a ba bɩ m.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ʊ danyɩnɔ, a yɛ wɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, danyɩnɔ haay kʊ yakʊzannɔ m nɔ wɔɔ, k'a gʊ ŋ ma laatʊ, brɔɔ bɩr yɛm hɔ haay kʊ wɔɔ dɩnda awɔɔ m bɩ ma y.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Awɔɔ mɩŋŋɔɔ, awɔɔ hɔ k'a n'a bam a wɔɔ hɔbaa dɩnda bɩ dɔ. Bala, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, wɔɔ n nyɩnta yakʊzannɔ y.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wɔɔ n gɔsɩ hɔbɩrɛ bɩ vam y. Bɩ, zi wɔɔ ba ʊ kɔ, wɔɔ zi ba sinuu ʊ kan a gunuu ʊ kɩ, k'awɔɔ gɔsɩ bɩ kɔ wɔɔ hɔbɩrɛ mim tɔ ma y.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Sɩra nɔ ʊ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ daahan yɩ awɔɔ zi, bɩ, wɔɔ y'a ŋʊa ʊ zim k'ʊ lɛɛmaa hɔ bɩ, k'awɔɔ n zu wɔɔ hɔbaa ʊ.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Bala, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, wɔɔ hɩ awɔɔ m, wɔɔ ʊ: «Kʊ gʊaa ʊ, a lɛ baa zibəə ma, k'a bɩ hɔ bɩ sɔ y.»
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 A n bɔkarɛ, wɔɔ y'a marɛ n n'a hɩrɛ n ʊ, awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ n ta ʊ, ŋn'ɩ yakʊ bam, ŋ bɩr zi barɛ y, a war ŋ nawʊm gʊɔɔ minno ma.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Lɛ kʊ wɔɔ n'a cɩntam gʊɔɔ wɔɔ duro m, ʊ nɩ ŋ dʊndɔm wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma bɩ ba n nɩ: K'a a da a mɩŋŋɔɔ zibəə lɛ ʊ zɛny…, a a lɛɛmaa hɔ bɩ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ʊ danyɩnɔ, k'awɔɔ nɩ, a bɩ kɔ kan zi mɩŋŋa barɛ kɩ y.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kʊ gʊaa n zu hɔ kʊ wɔɔ dɩnda ci naa do nɔ ʊ b'ʊ, k'a zaa da lɛ ʊ, a b'a ya, a a zɛ kʊ ra kan kɩ y, kʊ nyannɩ n a nyasʊ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Bɩ, a b'a zaa ba a jɩm y, k'a dʊndɔ, amba n tɩr a danyɩ dʊndɔ bɩ m.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Bɩ, kʊ Zuuba mɩŋŋa k'a nɩ laafɩɩ kam bɩ n laafɩɩ ka awɔɔ ʊ dɔmɩm haay, hɔ haay m. Bɩ, kʊ Zuuba m bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mɔɔ mɩŋŋa Pol nɩ leersore yaa kʊ mɔɔ n'a darɛ awɔɔ m naa gʊrsɩra barɛ m zim, ciro haay kʊ mɔɔ tɩr ŋ nyɔɔ rɔ wɔɔ, m wɔjɩ mɔɔ tɩr a daŋ ʊ ncɩnaaʊ. Mɔɔ mɩŋŋa gʊrsɩra n naa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Bɩ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.