2 Tessalonicenses 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M danyɩnɔ, kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛrɛ hinni bɩ nɩ, kan ba wɔɔ n'ʊ som kʊ ma kan kɩ bɩ mim nɩ, hɔ kʊ wɔɔ ʊ k'ʊ a yɛ awɔɔ han bɩ ba n nɩ:
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 A a da ma, n ʊ, wosolɛsinnɩsora ganwʊrɛ meerbaa niŋŋə, gɛɛ Woso lemim padarɛ niŋŋə, gɛɛ ci niŋŋə y'a to wɔɔ zi an n'a hɩrɛ a ʊ, Zuuba zɛrɛ hinni bɩ lee ku, a b'a hɔɔn war kʊ ma a nyi ba naanaa, naa do tɔ ma y.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 A b'a to kʊ gɔsɩ n bra bɩmba a m fɩɩga y. Bala, pakra m kʊ gʊɔɔ cir gʊta m wuti ŋnɩ bɩsɩ ka Woso ma, kʊ gʊaa bʊnyaa kʊ Woso n n'a dam sɛhar ʊ bɩ n a hɩnka, bɩ jɛ ʊ, Zuuba dɔmɩm bɩ n n'a kuŋ ʊ.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Gʊaa bʊnyaa bɩ do bɩ yɛm, gʊɔɔ n yaa da hɔsɩ m dɔ y, baa Woso mɩŋŋa, a y'a mɩŋŋa cɩntam hɔ haay burə ʊ, baa Woso burə ʊ. A gasʊm Wosocɛ gʊta mɩŋŋa ʊ, an aa nyɩnta an a hɩ a ʊ, Woso n'a mɩ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, mɔɔ naa mim dɩnda awɔɔ m, a tɔ ba awɔɔ nɔ ʊ ra?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Dɩɩtaa naa, hɔ n'a tam gʊaa bʊnyaa bɩ m toore, k'a b'a da ma, an a hɩnka k'a dɔmɩm bɛɛ y'a ku y, awɔɔ hɔ bɩ do dɔ.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Denter m, gʊaa bʊnyaa bɩ paŋŋa a nyaakʊm da an nɩ zi bam kara, bɩ pakra m kʊ gʊaa k'a n'a tam gʊaa bʊnyaa bɩ m toore bɩ n'a gaa toore.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Bɩ jɛ ʊ, gʊaa bʊnyaa bɩ y'a hɩnkam kɛɛrɛ, bɩ Zuuba Yeezuu y'a zɛm gər a lɛ hoonsire m, an a hɔɔnsɩ a hɩnkarɛ leegure paŋŋa gʊtabaa m.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Gʊaa bʊnyaa bɩ, a hɩnka a nawʊm kan Sʊtaana paŋŋa kɩ, a zi paŋŋazannɔ do haay bam, an makrarɔ ba kan hoserlo kɩ, k'a gʊɔɔ nyʊnnyɔɔ.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 A yom zi bʊnyaa do haay ma, an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ, brɔɔ nyaanɩm, bala, sɩra k'a n'a dam ma an ŋ bʊmbɔ bɩ, ŋ n a ŋʊa, bɩ, ŋ n yɛ ma y.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Bɩ y'a ka, Woso n a ka nyʊnnyɔɔrɛ paŋŋa nɩ zi bam kan ŋ kɩ, kʊ ŋ nɩ sɩra ka ŋʊaar ʊ.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, Woso m bɩ zɛm bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n yɛ sɩra ma y, bɩ zibʊnyaa barɛ ŋn'a ŋʊam nɔ wɔɔ dʊdɔ yar.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 M danyɩnɔ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ yaa da Woso m barka awɔɔ tɔ ma tee…, awɔɔ kʊ Zuuba n'a ŋʊam nɔ wɔɔ. Bala, Woso awɔɔ bɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ cɩna y. *Sɛnt-Ɛspri zibəə tɔ ma, kan yɛ k'awɔɔ ʊ sɩra ma bɩ kɩ minto, k'awɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ, a yɩ Woso soʊre hɔɔ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Bʊmbɔrɛ bɩ tɔ ma m, an zu kʊ ʊ kan lemim nyɩnta kʊ wɔɔ pa da awɔɔ m bɩ kɩ, an awɔɔ bir, k'awɔɔ m bɩ nyɩnta wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Naa tɔ ma bɩ, danyɩnɔ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ, a hɔ haay kʊ wɔɔ dɩnda awɔɔ m meerbaa nɔ ʊ gɛɛ ci ʊ bɩ nyasʊ mɩŋŋa.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista mɩŋŋa, kan wɔɔ Zɩ Woso kɩ wɔɔ ŋʊa, ŋnɩ heerwʊtarɛ k'a nyarɛ ba ʊ, kan taaheerlɛ mɩŋŋa kɩ ka wɔɔ ʊ.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 A yɛ wɔɔ nawʊrɛ ŋ han, kʊ ŋ n'a ka kʊ heerwʊtarɛ n'awɔɔ heer han, kʊ ŋ nɩ paŋŋa ka awɔɔ ʊ k'a bɩr hɔ k'an mɩŋŋa haay bam tee…, zibəə kan meerbaa kɩ nɔ ʊ.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.