2 Tessalonicenses 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 M danyɩnɔ, kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛrɛ hinni bɩ nɩ, kan ba wɔɔ n'ʊ som kʊ ma kan kɩ bɩ mim nɩ, hɔ kʊ wɔɔ ʊ k'ʊ a yɛ awɔɔ han bɩ ba n nɩ:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 A a da ma, n ʊ, wosolɛsinnɩsora ganwʊrɛ meerbaa niŋŋə, gɛɛ Woso lemim padarɛ niŋŋə, gɛɛ ci niŋŋə y'a to wɔɔ zi an n'a hɩrɛ a ʊ, Zuuba zɛrɛ hinni bɩ lee ku, a b'a hɔɔn war kʊ ma a nyi ba naanaa, naa do tɔ ma y.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 A b'a to kʊ gɔsɩ n bra bɩmba a m fɩɩga y. Bala, pakra m kʊ gʊɔɔ cir gʊta m wuti ŋnɩ bɩsɩ ka Woso ma, kʊ gʊaa bʊnyaa kʊ Woso n n'a dam sɛhar ʊ bɩ n a hɩnka, bɩ jɛ ʊ, Zuuba dɔmɩm bɩ n n'a kuŋ ʊ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Gʊaa bʊnyaa bɩ do bɩ yɛm, gʊɔɔ n yaa da hɔsɩ m dɔ y, baa Woso mɩŋŋa, a y'a mɩŋŋa cɩntam hɔ haay burə ʊ, baa Woso burə ʊ. A gasʊm Wosocɛ gʊta mɩŋŋa ʊ, an aa nyɩnta an a hɩ a ʊ, Woso n'a mɩ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, mɔɔ naa mim dɩnda awɔɔ m, a tɔ ba awɔɔ nɔ ʊ ra?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Dɩɩtaa naa, hɔ n'a tam gʊaa bʊnyaa bɩ m toore, k'a b'a da ma, an a hɩnka k'a dɔmɩm bɛɛ y'a ku y, awɔɔ hɔ bɩ do dɔ.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Denter m, gʊaa bʊnyaa bɩ paŋŋa a nyaakʊm da an nɩ zi bam kara, bɩ pakra m kʊ gʊaa k'a n'a tam gʊaa bʊnyaa bɩ m toore bɩ n'a gaa toore.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Bɩ jɛ ʊ, gʊaa bʊnyaa bɩ y'a hɩnkam kɛɛrɛ, bɩ Zuuba Yeezuu y'a zɛm gər a lɛ hoonsire m, an a hɔɔnsɩ a hɩnkarɛ leegure paŋŋa gʊtabaa m.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Gʊaa bʊnyaa bɩ, a hɩnka a nawʊm kan Sʊtaana paŋŋa kɩ, a zi paŋŋazannɔ do haay bam, an makrarɔ ba kan hoserlo kɩ, k'a gʊɔɔ nyʊnnyɔɔ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 A yom zi bʊnyaa do haay ma, an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ nyʊnnyɔɔ, brɔɔ nyaanɩm, bala, sɩra k'a n'a dam ma an ŋ bʊmbɔ bɩ, ŋ n a ŋʊa, bɩ, ŋ n yɛ ma y.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Bɩ y'a ka, Woso n a ka nyʊnnyɔɔrɛ paŋŋa nɩ zi bam kan ŋ kɩ, kʊ ŋ nɩ sɩra ka ŋʊaar ʊ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, Woso m bɩ zɛm bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n yɛ sɩra ma y, bɩ zibʊnyaa barɛ ŋn'a ŋʊam nɔ wɔɔ dʊdɔ yar.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 M danyɩnɔ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ yaa da Woso m barka awɔɔ tɔ ma tee…, awɔɔ kʊ Zuuba n'a ŋʊam nɔ wɔɔ. Bala, Woso awɔɔ bɔ ʊ, bɩ ma bɩ, durnya ba ʊ cɩna y. *Sɛnt-Ɛspri zibəə tɔ ma, kan yɛ k'awɔɔ ʊ sɩra ma bɩ kɩ minto, k'awɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ, a yɩ Woso soʊre hɔɔ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Bʊmbɔrɛ bɩ tɔ ma m, an zu kʊ ʊ kan lemim nyɩnta kʊ wɔɔ pa da awɔɔ m bɩ kɩ, an awɔɔ bir, k'awɔɔ m bɩ nyɩnta wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Naa tɔ ma bɩ, danyɩnɔ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ, a hɔ haay kʊ wɔɔ dɩnda awɔɔ m meerbaa nɔ ʊ gɛɛ ci ʊ bɩ nyasʊ mɩŋŋa.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista mɩŋŋa, kan wɔɔ Zɩ Woso kɩ wɔɔ ŋʊa, ŋnɩ heerwʊtarɛ k'a nyarɛ ba ʊ, kan taaheerlɛ mɩŋŋa kɩ ka wɔɔ ʊ.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 A yɛ wɔɔ nawʊrɛ ŋ han, kʊ ŋ n'a ka kʊ heerwʊtarɛ n'awɔɔ heer han, kʊ ŋ nɩ paŋŋa ka awɔɔ ʊ k'a bɩr hɔ k'an mɩŋŋa haay bam tee…, zibəə kan meerbaa kɩ nɔ ʊ.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.