2 Timóteo 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han paan… Woso mɩm ʊ, kan Krista Yeezuu kɩ mɩm ʊ, bɩ zɛm bɩ gʊɔɔ mɩsɩɩrɔ kan gəəno kɩ dʊdɔ ka, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han, hinni k'a nɩ zɛŋ ʊ k'a bɩ cirbəə bɩ bɩ tɔ ma sɔ,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 k'ɩ Woso lemim bɩ pa da, ɩ bɩr som la tee…. K'a so ra dɔmɩm naanaa, gɛɛ k'a kʊsɩ, k'ɩ gɔɔta ɩ bɩr som la, həən si gʊɔɔ ma, ɩ bɔ ŋ lɛɛ kʊ ŋ n'a mimbʊnyaa to, ŋ heer yo kʊ ŋ n'a mɩŋŋa ba, naa haay ba bʊraama gʊta nɔ ʊ, ɩ bɩr hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Bala, dɔmɩm zɛm, gʊɔɔ wɔɔ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra hɔdɩndarɛ bɩ ma y, bɩ zu ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ lɛtaamarɔ ʊ, ŋn'a ka a hɔɔnhɔ karɩnsaambɔɔ ma ŋn'a bɩr a ma yɔɔgʊ, brɔɔ n bɩr hɔ k'an nyɩnta ŋ ma dɩndarɛ ŋ nɩ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ŋ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra ma dɔ y, ŋʊaar minno ŋn'a tʊr karɛ ŋ ma.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 B'ɩbɩɩ, bʊr ɩ ma hɔ haay nɔ ʊ, yɛ fɩr ma, lemim nyɩnta padarɛzaa zi ba, zibəə kʊ Woso a ka ɩ ʊ bɩ ba mɩŋŋa.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Bala, kʊ mɔɔ nɩ, wakatɩ a ku kʊ m yɛ zɛ ma. Mɔɔ zɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan mannɩ kɩ, mɔɔ hʊrlɛ wakatɩ a ku.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Mɔɔ zoo mɩŋŋa ba, mɔɔ brasire a tɛkka ku, mɔɔ nyasʊ sɩrakarɛ m.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Kɛɛrɛ naa, Woso dama ganwʊrɛ cɩnta mɔɔ m, ganwʊrɛ bɩ do bɩ, tɩrgabaa m, an b'a kam mɔɔ ʊ, dʊdɔkarɛ hinni ʊ b'ʊ. A mɩŋŋa m dʊdɔkarɛzaa tɩrga. Mɔɔ bɛɛ an n'a karɛ m ʊ m deem nɩ y, a y'a kam gʊɔɔ haay kʊ ŋ n'a ŋʊam k'an bʊr lɔ wɔɔ ʊ.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ɩ tɔ ʊ, k'ɩ bʊr mɔɔ zi zɔɔ.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Bala, Demas a bɔ mɔɔ ʊ, k'a nɩ her durnya naa ŋʊam bɩ tɔ ma. A a hʊr an ta Tesaloniki ʊ, Gresans ta Galasii ʊ, Tiitɩ ta Dalmasi ʊ.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Likki y'a deem ɩ gɔɔta kan mɔɔ kɩ. K'ɩ bʊr ɩ n nɩ zɛm k'ɩ Markɩ gaa ɩ bʊr m, bala, a y'a dam mɔɔ han gʊta m zibəə bɩ nɔ ʊ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Mɔɔ Tisikkɩ nyɔɔ Efɛɛzɩ ʊ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 K'ɩ zɛm, kɩ bɔ Trowas kʊ ʊ Karpus zi, ɩ nyɛɛm huu kʊ mɔɔ to b'ʊ bɩ sa ɩ bʊr m, ciro wɔɔ gʊr ɩ bʊr ŋ nɩ sɔ, an lɛ da bɩ, n nɩ ŋ ba hɔbɩsɩ ci m nɔ wɔɔ. Ciro cɛ|src="HK072b.TIF" size="col" copy="©"
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alɛsandɩr, saar bɩ, a zi bʊnyaa ba mɔɔ m gʊta, Zuuba y'a zibəə zɩm kaŋ ʊ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Dundo ɩ mɩŋŋa zi kan kɩ sɔ, bala, a bɩsɩ ka wɔɔ meerbaarɔ ma gʊta.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Mɔɔ lɛɛkarɛ dʊdɔ bɩ karɛ ma bɩ, gɔsɩ n nyɩnta ʊ k'a a da mɔɔ han y, a bɔ ŋ y'a mɔɔ ʊ haay. A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'a b'a taar ka ŋ la y.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Bɩ, Zuuba a da mɔɔ han an paŋŋa ka mɔɔ ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ mɔɔ n zi kʊ n y'a ka mɔɔ ʊ lemim nyɩnta padarɛ nɔ ʊ bɩ ba haay, do vantɔɔ gʊɔɔ haay n a ma. Bɩ, Zuuba mɔɔ yɔ taatii bɩ lɛ ʊ!
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Zuuba gɔɔtarɛ an mɔɔ yɔ zi bʊnyaa haay wɔ ʊ, an dɔ mɔɔ ma, mɔɔ n gasʊ a cirbəə kʊ ʊ arzana ʊ. A tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay! Amina.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Yaa da Priska kan Akilas kɩ m, yaa da Onezifɔɔr har gʊɔɔ m sɔ.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastɩ gɔɔta Korɛntɩ kʊ ʊ. Trofim yaaba zɛ, mɔɔ n a to Milɛ kʊ ʊ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ɩ tɔ ʊ ɩ bʊr, kʊ nyɛɛm dɔmɩm n bɔkarɛ an a ku. Ebulus kan Pudɛns kɩ, Linus kɩ, Klodɩya kan danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ haay rɔ wɔɔ k'ɩ yaa darɛ ɩ m.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bɩ, kʊ Zuuba n bɩr kan ɩ kɩ. Woso barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.