2 Timóteo 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han paan… Woso mɩm ʊ, kan Krista Yeezuu kɩ mɩm ʊ, bɩ zɛm bɩ gʊɔɔ mɩsɩɩrɔ kan gəəno kɩ dʊdɔ ka, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han, hinni k'a nɩ zɛŋ ʊ k'a bɩ cirbəə bɩ bɩ tɔ ma sɔ,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 k'ɩ Woso lemim bɩ pa da, ɩ bɩr som la tee…. K'a so ra dɔmɩm naanaa, gɛɛ k'a kʊsɩ, k'ɩ gɔɔta ɩ bɩr som la, həən si gʊɔɔ ma, ɩ bɔ ŋ lɛɛ kʊ ŋ n'a mimbʊnyaa to, ŋ heer yo kʊ ŋ n'a mɩŋŋa ba, naa haay ba bʊraama gʊta nɔ ʊ, ɩ bɩr hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Bala, dɔmɩm zɛm, gʊɔɔ wɔɔ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra hɔdɩndarɛ bɩ ma y, bɩ zu ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ lɛtaamarɔ ʊ, ŋn'a ka a hɔɔnhɔ karɩnsaambɔɔ ma ŋn'a bɩr a ma yɔɔgʊ, brɔɔ n bɩr hɔ k'an nyɩnta ŋ ma dɩndarɛ ŋ nɩ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Ŋ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra ma dɔ y, ŋʊaar minno ŋn'a tʊr karɛ ŋ ma.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 B'ɩbɩɩ, bʊr ɩ ma hɔ haay nɔ ʊ, yɛ fɩr ma, lemim nyɩnta padarɛzaa zi ba, zibəə kʊ Woso a ka ɩ ʊ bɩ ba mɩŋŋa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Bala, kʊ mɔɔ nɩ, wakatɩ a ku kʊ m yɛ zɛ ma. Mɔɔ zɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan mannɩ kɩ, mɔɔ hʊrlɛ wakatɩ a ku.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mɔɔ zoo mɩŋŋa ba, mɔɔ brasire a tɛkka ku, mɔɔ nyasʊ sɩrakarɛ m.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kɛɛrɛ naa, Woso dama ganwʊrɛ cɩnta mɔɔ m, ganwʊrɛ bɩ do bɩ, tɩrgabaa m, an b'a kam mɔɔ ʊ, dʊdɔkarɛ hinni ʊ b'ʊ. A mɩŋŋa m dʊdɔkarɛzaa tɩrga. Mɔɔ bɛɛ an n'a karɛ m ʊ m deem nɩ y, a y'a kam gʊɔɔ haay kʊ ŋ n'a ŋʊam k'an bʊr lɔ wɔɔ ʊ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ɩ tɔ ʊ, k'ɩ bʊr mɔɔ zi zɔɔ.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Bala, Demas a bɔ mɔɔ ʊ, k'a nɩ her durnya naa ŋʊam bɩ tɔ ma. A a hʊr an ta Tesaloniki ʊ, Gresans ta Galasii ʊ, Tiitɩ ta Dalmasi ʊ.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Likki y'a deem ɩ gɔɔta kan mɔɔ kɩ. K'ɩ bʊr ɩ n nɩ zɛm k'ɩ Markɩ gaa ɩ bʊr m, bala, a y'a dam mɔɔ han gʊta m zibəə bɩ nɔ ʊ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Mɔɔ Tisikkɩ nyɔɔ Efɛɛzɩ ʊ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 K'ɩ zɛm, kɩ bɔ Trowas kʊ ʊ Karpus zi, ɩ nyɛɛm huu kʊ mɔɔ to b'ʊ bɩ sa ɩ bʊr m, ciro wɔɔ gʊr ɩ bʊr ŋ nɩ sɔ, an lɛ da bɩ, n nɩ ŋ ba hɔbɩsɩ ci m nɔ wɔɔ. Ciro cɛ|src="HK072b.TIF" size="col" copy="©"
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alɛsandɩr, saar bɩ, a zi bʊnyaa ba mɔɔ m gʊta, Zuuba y'a zibəə zɩm kaŋ ʊ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Dundo ɩ mɩŋŋa zi kan kɩ sɔ, bala, a bɩsɩ ka wɔɔ meerbaarɔ ma gʊta.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Mɔɔ lɛɛkarɛ dʊdɔ bɩ karɛ ma bɩ, gɔsɩ n nyɩnta ʊ k'a a da mɔɔ han y, a bɔ ŋ y'a mɔɔ ʊ haay. A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'a b'a taar ka ŋ la y.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Bɩ, Zuuba a da mɔɔ han an paŋŋa ka mɔɔ ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ mɔɔ n zi kʊ n y'a ka mɔɔ ʊ lemim nyɩnta padarɛ nɔ ʊ bɩ ba haay, do vantɔɔ gʊɔɔ haay n a ma. Bɩ, Zuuba mɔɔ yɔ taatii bɩ lɛ ʊ!
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Zuuba gɔɔtarɛ an mɔɔ yɔ zi bʊnyaa haay wɔ ʊ, an dɔ mɔɔ ma, mɔɔ n gasʊ a cirbəə kʊ ʊ arzana ʊ. A tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay! Amina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Yaa da Priska kan Akilas kɩ m, yaa da Onezifɔɔr har gʊɔɔ m sɔ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastɩ gɔɔta Korɛntɩ kʊ ʊ. Trofim yaaba zɛ, mɔɔ n a to Milɛ kʊ ʊ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ɩ tɔ ʊ ɩ bʊr, kʊ nyɛɛm dɔmɩm n bɔkarɛ an a ku. Ebulus kan Pudɛns kɩ, Linus kɩ, Klodɩya kan danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ haay rɔ wɔɔ k'ɩ yaa darɛ ɩ m.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Bɩ, kʊ Zuuba n bɩr kan ɩ kɩ. Woso barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.