2 Timóteo 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 A yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han paan… Woso mɩm ʊ, kan Krista Yeezuu kɩ mɩm ʊ, bɩ zɛm bɩ gʊɔɔ mɩsɩɩrɔ kan gəəno kɩ dʊdɔ ka, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han, hinni k'a nɩ zɛŋ ʊ k'a bɩ cirbəə bɩ bɩ tɔ ma sɔ,
1 God nanamaim naatu Keriso Jesu nanamaim tur fokarin au’uwi, Keriso i boro enan sabuw yawayawasih naatu murumurubih nibabatiyih, naatu enan anayabin i ni’aiwobomih, imih tur fokarin ao abiyuni,
2 k'ɩ Woso lemim bɩ pa da, ɩ bɩr som la tee…. K'a so ra dɔmɩm naanaa, gɛɛ k'a kʊsɩ, k'ɩ gɔɔta ɩ bɩr som la, həən si gʊɔɔ ma, ɩ bɔ ŋ lɛɛ kʊ ŋ n'a mimbʊnyaa to, ŋ heer yo kʊ ŋ n'a mɩŋŋa ba, naa haay ba bʊraama gʊta nɔ ʊ, ɩ bɩr hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ.
2 inabat kikin inao’rereb tur gewasin inabinan, veya gewasin hamehamen ana veya o veya kakafin fokarin ana veya inao’rereb hinaso’ob gewas, abisa hinasisinaf kakaf isan ina’uwih, inayamutufurih, naatu koufair initih, yatenanub God ana turamaim inituwih.
3 Bala, dɔmɩm zɛm, gʊɔɔ wɔɔ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra hɔdɩndarɛ bɩ ma y, bɩ zu ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ lɛtaamarɔ ʊ, ŋn'a ka a hɔɔnhɔ karɩnsaambɔɔ ma ŋn'a bɩr a ma yɔɔgʊ, brɔɔ n bɩr hɔ k'an nyɩnta ŋ ma dɩndarɛ ŋ nɩ.
3 Veya enan sabuw iti bai’obaiyen gewasin boro hinakwahir, naatu tur i hai naniyan ekokokomaim boro hinan, bai’obaiyenayah maumurih na’in hinabow tur i hai kokomaim bai’obaiyenayah hinabinan hinama hinanowar.
4 Ŋ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra ma dɔ y, ŋʊaar minno ŋn'a tʊr karɛ ŋ ma.
4 Tur anababatun isan tainih boro hinagibud naatu binanakwar mumunih isah tainih boro hinabotawiy.
5 B'ɩbɩɩ, bʊr ɩ ma hɔ haay nɔ ʊ, yɛ fɩr ma, lemim nyɩnta padarɛzaa zi ba, zibəə kʊ Woso a ka ɩ ʊ bɩ ba mɩŋŋa.
5 Baise o, sawar fokarih ta ta tenan wanawanahimaim inabatkikin, biyababanamaim nawainabi. O a bowabow i Tur Gewasin inabinan sabuw Keriso hinasu’ub, naatu a bowabow etei inabow yomanin ina’asa’ub, God ana akirwairafin na’atube.
6 Bala, kʊ mɔɔ nɩ, wakatɩ a ku kʊ m yɛ zɛ ma. Mɔɔ zɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan mannɩ kɩ, mɔɔ hʊrlɛ wakatɩ a ku.
6 Anayabin ayu biyau sibor na’atube ya’in isan ana veya i natit; naatu ayu tafaram baihamiyin isan au veya i nakabom.
7 Mɔɔ zoo mɩŋŋa ba, mɔɔ brasire a tɛkka ku, mɔɔ nyasʊ sɩrakarɛ m.
7 Ayu baiyow gewasin ai yow anunuw ana yomanin atit naatu au baitumatum abotan, abisa ao’omatan imaim ama yomanin abisawar.
8 Kɛɛrɛ naa, Woso dama ganwʊrɛ cɩnta mɔɔ m, ganwʊrɛ bɩ do bɩ, tɩrgabaa m, an b'a kam mɔɔ ʊ, dʊdɔkarɛ hinni ʊ b'ʊ. A mɩŋŋa m dʊdɔkarɛzaa tɩrga. Mɔɔ bɛɛ an n'a karɛ m ʊ m deem nɩ y, a y'a kam gʊɔɔ haay kʊ ŋ n'a ŋʊam k'an bʊr lɔ wɔɔ ʊ.
8 Naatu boun i baigegsairen ana siwar ayu isau tebobotan, yamutufuren ana kowas, Regah ana baibatiyen mutufurin boro Baibatebat ana Veya nitu, men ayu akisu, baise iyabowat i ana matabir isan yabowamaim hima tekakaif auman boro nitih.
9 Ɩ tɔ ʊ, k'ɩ bʊr mɔɔ zi zɔɔ.
9 Inasinaftobon iti boro’omo inan biyau inatit,
10 Bala, Demas a bɔ mɔɔ ʊ, k'a nɩ her durnya naa ŋʊam bɩ tɔ ma. A a hʊr an ta Tesaloniki ʊ, Gresans ta Galasii ʊ, Tiitɩ ta Dalmasi ʊ.
10 anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
11 Likki y'a deem ɩ gɔɔta kan mɔɔ kɩ. K'ɩ bʊr ɩ n nɩ zɛm k'ɩ Markɩ gaa ɩ bʊr m, bala, a y'a dam mɔɔ han gʊta m zibəə bɩ nɔ ʊ.
11 Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
12 Mɔɔ Tisikkɩ nyɔɔ Efɛɛzɩ ʊ.
12 Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
13 K'ɩ zɛm, kɩ bɔ Trowas kʊ ʊ Karpus zi, ɩ nyɛɛm huu kʊ mɔɔ to b'ʊ bɩ sa ɩ bʊr m, ciro wɔɔ gʊr ɩ bʊr ŋ nɩ sɔ, an lɛ da bɩ, n nɩ ŋ ba hɔbɩsɩ ci m nɔ wɔɔ. Ciro cɛ|src="HK072b.TIF" size="col" copy="©"
13 O inan ana veya au biyabaibiyon tafan Troas bar meraramaim Carpus biyan ai hamiy inu’in inab auman inan. Naatu buk auman inabow inan, buk nati for kanabihimaim hikikirum i au kokok gagamin nati buk auman inabow inan.
14 Alɛsandɩr, saar bɩ, a zi bʊnyaa ba mɔɔ m gʊta, Zuuba y'a zibəə zɩm kaŋ ʊ.
14 Alexander metal bowayan biyababan gagamin maiyow ayu itu, abisa ayu isou sisinaf Regah boro ana baiyan nitin.
15 Dundo ɩ mɩŋŋa zi kan kɩ sɔ, bala, a bɩsɩ ka wɔɔ meerbaarɔ ma gʊta.
15 Imih o abimatnuwi, mata toniwa’an nati orot isan. Anayabin it ata tur ata binan tao isan i gam ebi’aw ase’as.
16 Mɔɔ lɛɛkarɛ dʊdɔ bɩ karɛ ma bɩ, gɔsɩ n nyɩnta ʊ k'a a da mɔɔ han y, a bɔ ŋ y'a mɔɔ ʊ haay. A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'a b'a taar ka ŋ la y.
16 Wantoro’ot ayu taiyuwu awawasfafaru ana veya men yait ta ayu au kou bat, etei ayu hihamiyu, God mi’itube abisa hisisinaf isan men imaim tibatiyih.
17 Bɩ, Zuuba a da mɔɔ han an paŋŋa ka mɔɔ ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ mɔɔ n zi kʊ n y'a ka mɔɔ ʊ lemim nyɩnta padarɛ nɔ ʊ bɩ ba haay, do vantɔɔ gʊɔɔ haay n a ma. Bɩ, Zuuba mɔɔ yɔ taatii bɩ lɛ ʊ!
17 Baise Regah ayu au kou bat fair itu, imih ayu fair abai tur etei a binan Eteni Sabuw hinowar; naatu farubarubar awanane Regah botaitu atit.
18 Zuuba gɔɔtarɛ an mɔɔ yɔ zi bʊnyaa haay wɔ ʊ, an dɔ mɔɔ ma, mɔɔ n gasʊ a cirbəə kʊ ʊ arzana ʊ. A tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay! Amina.
18 Regah boro moromorob kakafih tata’ane natafafaru naatu yawas nitu nabonawiyu i ana aiwob no maramaim ana run. Isan imih mar etei bora’ara’aten abitin wanatowan, wanatowan! Amen
19 Yaa da Priska kan Akilas kɩ m, yaa da Onezifɔɔr har gʊɔɔ m sɔ.
19 Priscilla naatu Aquila hairi hai tur ina’owen, hai merar ayiy na’atube Onesiporus ana nibur bairi auman hai merar ayiy.
20 Erastɩ gɔɔta Korɛntɩ kʊ ʊ. Trofim yaaba zɛ, mɔɔ n a to Milɛ kʊ ʊ.
20 Erastus i Corinth ema’am, Trofimus sawow imih Miletus imaim ai hamiy ema’am.
21 Ɩ tɔ ʊ ɩ bʊr, kʊ nyɛɛm dɔmɩm n bɔkarɛ an a ku. Ebulus kan Pudɛns kɩ, Linus kɩ, Klodɩya kan danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ haay rɔ wɔɔ k'ɩ yaa darɛ ɩ m.
21 O inasinaftobon inan inatitabo rarab siba’u ana veya nabusuruf. Eubulus a merar eyey, na’atube Pudens, Linus naatu Claudia auman a merar tiyiy, naatu taituw iti’imaim tema’am auman a merar tiyiy.
22 Bɩ, kʊ Zuuba n bɩr kan ɩ kɩ. Woso barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
22 Regah ayub nigegewasin, naatu manaw kabeber Regahane kwa etei isa nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.