2 Timóteo 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 A yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han paan… Woso mɩm ʊ, kan Krista Yeezuu kɩ mɩm ʊ, bɩ zɛm bɩ gʊɔɔ mɩsɩɩrɔ kan gəəno kɩ dʊdɔ ka, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han, hinni k'a nɩ zɛŋ ʊ k'a bɩ cirbəə bɩ bɩ tɔ ma sɔ,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 k'ɩ Woso lemim bɩ pa da, ɩ bɩr som la tee…. K'a so ra dɔmɩm naanaa, gɛɛ k'a kʊsɩ, k'ɩ gɔɔta ɩ bɩr som la, həən si gʊɔɔ ma, ɩ bɔ ŋ lɛɛ kʊ ŋ n'a mimbʊnyaa to, ŋ heer yo kʊ ŋ n'a mɩŋŋa ba, naa haay ba bʊraama gʊta nɔ ʊ, ɩ bɩr hɔ dɩndarɛ ŋ nɩ.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Bala, dɔmɩm zɛm, gʊɔɔ wɔɔ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra hɔdɩndarɛ bɩ ma y, bɩ zu ŋ nawʊrɛ a mɩŋŋɔɔ lɛtaamarɔ ʊ, ŋn'a ka a hɔɔnhɔ karɩnsaambɔɔ ma ŋn'a bɩr a ma yɔɔgʊ, brɔɔ n bɩr hɔ k'an nyɩnta ŋ ma dɩndarɛ ŋ nɩ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ŋ bɩ yɛrɛ ŋn'a tʊr ka sɩra ma dɔ y, ŋʊaar minno ŋn'a tʊr karɛ ŋ ma.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 B'ɩbɩɩ, bʊr ɩ ma hɔ haay nɔ ʊ, yɛ fɩr ma, lemim nyɩnta padarɛzaa zi ba, zibəə kʊ Woso a ka ɩ ʊ bɩ ba mɩŋŋa.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Bala, kʊ mɔɔ nɩ, wakatɩ a ku kʊ m yɛ zɛ ma. Mɔɔ zɛ bɩ bɔ kʊ ʊ kan mannɩ kɩ, mɔɔ hʊrlɛ wakatɩ a ku.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Mɔɔ zoo mɩŋŋa ba, mɔɔ brasire a tɛkka ku, mɔɔ nyasʊ sɩrakarɛ m.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Kɛɛrɛ naa, Woso dama ganwʊrɛ cɩnta mɔɔ m, ganwʊrɛ bɩ do bɩ, tɩrgabaa m, an b'a kam mɔɔ ʊ, dʊdɔkarɛ hinni ʊ b'ʊ. A mɩŋŋa m dʊdɔkarɛzaa tɩrga. Mɔɔ bɛɛ an n'a karɛ m ʊ m deem nɩ y, a y'a kam gʊɔɔ haay kʊ ŋ n'a ŋʊam k'an bʊr lɔ wɔɔ ʊ.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ɩ tɔ ʊ, k'ɩ bʊr mɔɔ zi zɔɔ.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Bala, Demas a bɔ mɔɔ ʊ, k'a nɩ her durnya naa ŋʊam bɩ tɔ ma. A a hʊr an ta Tesaloniki ʊ, Gresans ta Galasii ʊ, Tiitɩ ta Dalmasi ʊ.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Likki y'a deem ɩ gɔɔta kan mɔɔ kɩ. K'ɩ bʊr ɩ n nɩ zɛm k'ɩ Markɩ gaa ɩ bʊr m, bala, a y'a dam mɔɔ han gʊta m zibəə bɩ nɔ ʊ.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Mɔɔ Tisikkɩ nyɔɔ Efɛɛzɩ ʊ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 K'ɩ zɛm, kɩ bɔ Trowas kʊ ʊ Karpus zi, ɩ nyɛɛm huu kʊ mɔɔ to b'ʊ bɩ sa ɩ bʊr m, ciro wɔɔ gʊr ɩ bʊr ŋ nɩ sɔ, an lɛ da bɩ, n nɩ ŋ ba hɔbɩsɩ ci m nɔ wɔɔ. Ciro cɛ|src="HK072b.TIF" size="col" copy="©"
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alɛsandɩr, saar bɩ, a zi bʊnyaa ba mɔɔ m gʊta, Zuuba y'a zibəə zɩm kaŋ ʊ.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Dundo ɩ mɩŋŋa zi kan kɩ sɔ, bala, a bɩsɩ ka wɔɔ meerbaarɔ ma gʊta.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Mɔɔ lɛɛkarɛ dʊdɔ bɩ karɛ ma bɩ, gɔsɩ n nyɩnta ʊ k'a a da mɔɔ han y, a bɔ ŋ y'a mɔɔ ʊ haay. A yɛ mɔɔ nawʊm Woso han, k'a b'a taar ka ŋ la y.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Bɩ, Zuuba a da mɔɔ han an paŋŋa ka mɔɔ ʊ, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ mɔɔ n zi kʊ n y'a ka mɔɔ ʊ lemim nyɩnta padarɛ nɔ ʊ bɩ ba haay, do vantɔɔ gʊɔɔ haay n a ma. Bɩ, Zuuba mɔɔ yɔ taatii bɩ lɛ ʊ!
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Zuuba gɔɔtarɛ an mɔɔ yɔ zi bʊnyaa haay wɔ ʊ, an dɔ mɔɔ ma, mɔɔ n gasʊ a cirbəə kʊ ʊ arzana ʊ. A tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay! Amina.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Yaa da Priska kan Akilas kɩ m, yaa da Onezifɔɔr har gʊɔɔ m sɔ.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastɩ gɔɔta Korɛntɩ kʊ ʊ. Trofim yaaba zɛ, mɔɔ n a to Milɛ kʊ ʊ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ɩ tɔ ʊ ɩ bʊr, kʊ nyɛɛm dɔmɩm n bɔkarɛ an a ku. Ebulus kan Pudɛns kɩ, Linus kɩ, Klodɩya kan danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ naa ʊ haay rɔ wɔɔ k'ɩ yaa darɛ ɩ m.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bɩ, kʊ Zuuba n bɩr kan ɩ kɩ. Woso barka n bɩr kan awɔɔ haay kɩ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.