2 Pedro 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Biisi bɩ, ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ nyɩnta ʊ zɩɩfʊrɔ dogʊɔɔ wɔɔ barla. Kɛɛrɛ sɔ naa, ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nyɩntarɛ awɔɔ barla. Ŋ gasʊm hɔdɩndarɛrɔ bʊnyaarɔ m awɔɔ bire ʊ lɔɔ…, ŋnɩ bɩsɩ ka Zuuba k'a ŋ bʊmbɔ bɩ ma. Naa ŋn'a bam hʊnhʊrlɛ n bɩ daata zɛ ŋ la, an ŋ zar.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Gʊɔɔ gʊta zure ŋ jɛ ʊ, ŋ jaandarɛ bɩ nɔ ʊ, ŋn'a kam gʊɔɔ n sɩra zaa bɩ sʊnsɔ wʊ.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Busoo lɛtaama gʊta y'a sore ŋ ʊ, bɩ n a ka, ŋnɩ bra ba awɔɔ m meerbaarɔ nyɩntɔɔ m, k'a hɔ yɩ awɔɔ gʊr zi. Bɩ, Woso lɛɛ ka an a cɩnta tee… k'a ŋ dʊdɔ yar, ŋ zaarbarɛ ɩ zɛm k'a bɩ ŋ ku.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Makrarɔ ba n nɩ: Woso n malɛɛkarɔ kʊ ŋ kʊrɔ ma rɔ wɔɔ to y, ŋ nyɔɔ a ʊ, an ŋ da sɛhar ʊ, ŋnɩ baŋŋarɔ n'a ma monsigə ʊ, ŋnɩ dɔm dʊdɔyarlɛ hinni ma.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Woso n durnya k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ to y, a a ka hi gʊta n bʊr an bɩ gʊɔɔ wɔɔ zaar ba, nyɩnta brɔɔ ʊ gʊɔɔ bʊnyaarɔ. Bɩ, Woso Nowee bʊmbɔ, kan gʊɔɔ vantɔɔ kɩ saanhɩna. Bɩ nyɩnta an nɩ zi mɩŋŋa barɛ pa dam. Nowee kɔɔlʊʊ, zaarbarɛ la dɔmɩm ʊ|src="CNT6422.TIF" size="col" copy="©"
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Woso Sodɔm kʊ kan Gomɔɔr kʊ kɩ dʊdɔ yar an a ka sɛ n bɩ ŋ zar. A ba a ʊ maam, k'a hɔ k'a nɩ gʊɔɔ bʊnyaarɔ yɩm bɩ hɩnka.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 A Lɔttɩ yɔ, nyɩnta b'ʊ gʊaa tɩrga, an nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bʊnyaa bam a zamaana nɔ ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, a heer n'a zarm.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Bala, k'a mɩŋŋa n tɩrga, an nɩ ŋ kʊ b'ʊ bɩ, a yɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ yɩm, an nɩ ŋ mim mam, naa n a ka k'an tɩrga bɩ, a heer nɩ kɔm, gʊɔɔ wɔɔ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ y'a yɩm minno nɔɔn duro haay nɔ ʊ, ʊ ʊ, zaa kʊ Zuuba n'a sam, an n'a gʊɔɔ bʊmbɔm bɩ, a a dɔ. K'a y'a bam lɔ sɔ an gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔɔ to, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔyarlɛ hinni ʊ, a fɩr ka ŋ ma, a a dɔ sɔ.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 A fɩr kam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, an lɛ da. Brɔɔ bɩr yɛm Woso ma y. Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ kʊ mɔɔ ŋ mim hɩ awɔɔ m nɔ wɔɔ, ŋ heer ka, mɩŋŋabusurezannɔ m sɔ, ŋ leer ba malɛɛkarɔ ʊ y, brɔɔ sʊnsɔ ŋ n'a wʊm a hɔɔnhɔ ma.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Baa malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ lɛ da ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ wɔɔ m a paŋŋa kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ bɩ, ŋ bɩr malɛɛkarɔ vantɔɔ wɔɔ dʊdɔ yarlɛ y, bɩ ŋ bɩr ŋ sʊnsɔ wʊm Zuuba lɛɛ y.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Bɩ gʊɔɔ nɔɔn duro bɔ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ hɔɔn ba ʊ y, ta ŋ nawʊ ʊ, kʊ n nɩ bɩ ŋ gʊr baŋŋarɔ ʊ, n nɩ ŋ zɩnzɛ. Hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ n n'a sʊnsɔ wʊm. N zɛm bɩ ŋ zɩnzɛ am poohɔɔ hɔ bɩ m.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kʊ ŋ y'a ka gʊɔɔ ŋ fɩr yɩ bɩ, fɩryɩrɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ yawʊra sɔ. A lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ŋʊa ŋ tɩr a ʊ, ŋnɩ ŋ ba sinsebir ma. A so k'awɔɔ ʊ tɩr a ʊ kʊ ma, k'a kʊ ŋʊarɛ hɔbɩrɛ bɩ bɩ, nyɩnta kʊ ŋ tɩr a ʊ kan awɔɔ kɩ ŋnɩ bɩr a heer nyɔɔm a ŋʊaar zibəə nɔ ʊ bɩ, ŋ taʊrɛ awɔɔ bire ʊ b'ɩ nyannɩ darɛ awɔɔ ma.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ŋ ba zibəə m kʊ dɩga lannɔ ma, k'a mim bʊnyaa ba kan ŋ kɩ bɛɛ y. Ŋ bɩr kɔm kan mimbʊnyaa barɛ kɩ y, ŋn'a kam sɔ gʊɔɔ kʊ ŋ paŋŋa ba ʊ Woso zaa bɩ ra rɔ wɔɔ, ŋn'a dam mimbʊnyaa ʊ kan ŋ kɩ. Busoo yɩrɛ lɛtaama y'a so ŋ heer ʊ jilli. Woso lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ŋ zaa tɩrga bɩ to, ŋn'a nyʊnnyɔɔ. Bozɔɔr nyɩ Balam zaa bɩ ŋ y'a sa, bɩ yɛ an a bʊnyaa ba k'a busoo yɩ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Bɩ, Woso həən si ma a kʊrɔma bɩ tɔ ma. Bra bɩr meer barɛ y, bɩ, hinni bɩ do ʊ bɩ, bra meer ba kan kɩ am gʊaa hɔ bɩ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ bra bɩ n wosolɛsinnɩsorazaa bɩ hɔɔzaabaa zibəə bɩ da jɩm ʊ.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nɔɔm bɔ kʊ ʊ, kan hiyəə gəəro kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan warkʊ kʊ hɩnhɛr gʊta nɩ cenim nɩ kɩ, Woso lɛɛ banka ŋ nɩ monsigə gʊta ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩ gɔɔta ʊ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 A lɛ ŋn'a bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ meerbaa vanvannɔ m, ŋn'ɩ ŋʊaar bam gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ nyaanlɛzannɔ bire ʊ lɛɛm nɔ wɔɔ m. Naa ba ŋ nawʊm a jaandarɛ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ m, kʊ brɔɔ n jaan da sɔ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Soamɩŋŋaʊ ler ŋn'a bɔm gʊɔɔ wɔɔ duro m, an bɔkarɛ mimbʊnyaa lɔnnɔ nɩ ŋ mɩŋŋɔɔ m. Bala, kʊ hɔ a so ɩ ʊ, hɔ bɩ do lɔ n'ɩ mɩ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista, kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ bɔlɛm yɩ durnya zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ dintim kam gʊaa ma rɔ wɔɔ wɔ ʊ. Bɩ, kʊ ŋ y'a ya, ŋnɩ gasʊ minno wɔɔ duro barɛ ʊ, hɔɔ wɔɔ duro barɛ n'a so ŋ ʊ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa gʊta, an lɛ da biisi m.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kʊ jɩra ŋ y'a ʊ zaa k'an tɩrga bɩ dɔrɛ ra, k'a jɩra hɔɔ. Bɩ, ŋ y'a ku ŋn'a dɔ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'a bɔ Woso lɛrɔ kʊ ŋ y'a dɩnda ŋ nɩ rɔ wɔɔ ʊ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mim niŋŋə k'a ŋ yɩ naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, hɔ kʊ bɔɔr naa do a hɩ naa, sɩra m, a a hɩ, a ʊ: «Ji b'a bɔ, an aa hɔ k'a bɔ a rɛ bɩ bɩ.» A a y'a an a hɩ sɔ, a ʊ: «Kurkur kʊ n y'a sʊrgɔ lɛɛm-lɛɛm b'a ya an ta, an n'a birmim bɩtɛ ʊ.»
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.