2 Pedro 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Biisi bɩ, ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ nyɩnta ʊ zɩɩfʊrɔ dogʊɔɔ wɔɔ barla. Kɛɛrɛ sɔ naa, ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nyɩntarɛ awɔɔ barla. Ŋ gasʊm hɔdɩndarɛrɔ bʊnyaarɔ m awɔɔ bire ʊ lɔɔ…, ŋnɩ bɩsɩ ka Zuuba k'a ŋ bʊmbɔ bɩ ma. Naa ŋn'a bam hʊnhʊrlɛ n bɩ daata zɛ ŋ la, an ŋ zar.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Gʊɔɔ gʊta zure ŋ jɛ ʊ, ŋ jaandarɛ bɩ nɔ ʊ, ŋn'a kam gʊɔɔ n sɩra zaa bɩ sʊnsɔ wʊ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Busoo lɛtaama gʊta y'a sore ŋ ʊ, bɩ n a ka, ŋnɩ bra ba awɔɔ m meerbaarɔ nyɩntɔɔ m, k'a hɔ yɩ awɔɔ gʊr zi. Bɩ, Woso lɛɛ ka an a cɩnta tee… k'a ŋ dʊdɔ yar, ŋ zaarbarɛ ɩ zɛm k'a bɩ ŋ ku.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Makrarɔ ba n nɩ: Woso n malɛɛkarɔ kʊ ŋ kʊrɔ ma rɔ wɔɔ to y, ŋ nyɔɔ a ʊ, an ŋ da sɛhar ʊ, ŋnɩ baŋŋarɔ n'a ma monsigə ʊ, ŋnɩ dɔm dʊdɔyarlɛ hinni ma.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Woso n durnya k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ to y, a a ka hi gʊta n bʊr an bɩ gʊɔɔ wɔɔ zaar ba, nyɩnta brɔɔ ʊ gʊɔɔ bʊnyaarɔ. Bɩ, Woso Nowee bʊmbɔ, kan gʊɔɔ vantɔɔ kɩ saanhɩna. Bɩ nyɩnta an nɩ zi mɩŋŋa barɛ pa dam. Nowee kɔɔlʊʊ, zaarbarɛ la dɔmɩm ʊ|src="CNT6422.TIF" size="col" copy="©"
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Woso Sodɔm kʊ kan Gomɔɔr kʊ kɩ dʊdɔ yar an a ka sɛ n bɩ ŋ zar. A ba a ʊ maam, k'a hɔ k'a nɩ gʊɔɔ bʊnyaarɔ yɩm bɩ hɩnka.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 A Lɔttɩ yɔ, nyɩnta b'ʊ gʊaa tɩrga, an nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bʊnyaa bam a zamaana nɔ ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, a heer n'a zarm.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Bala, k'a mɩŋŋa n tɩrga, an nɩ ŋ kʊ b'ʊ bɩ, a yɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ yɩm, an nɩ ŋ mim mam, naa n a ka k'an tɩrga bɩ, a heer nɩ kɔm, gʊɔɔ wɔɔ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ y'a yɩm minno nɔɔn duro haay nɔ ʊ, ʊ ʊ, zaa kʊ Zuuba n'a sam, an n'a gʊɔɔ bʊmbɔm bɩ, a a dɔ. K'a y'a bam lɔ sɔ an gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔɔ to, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔyarlɛ hinni ʊ, a fɩr ka ŋ ma, a a dɔ sɔ.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 A fɩr kam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, an lɛ da. Brɔɔ bɩr yɛm Woso ma y. Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ kʊ mɔɔ ŋ mim hɩ awɔɔ m nɔ wɔɔ, ŋ heer ka, mɩŋŋabusurezannɔ m sɔ, ŋ leer ba malɛɛkarɔ ʊ y, brɔɔ sʊnsɔ ŋ n'a wʊm a hɔɔnhɔ ma.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Baa malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ lɛ da ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ wɔɔ m a paŋŋa kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ bɩ, ŋ bɩr malɛɛkarɔ vantɔɔ wɔɔ dʊdɔ yarlɛ y, bɩ ŋ bɩr ŋ sʊnsɔ wʊm Zuuba lɛɛ y.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Bɩ gʊɔɔ nɔɔn duro bɔ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ hɔɔn ba ʊ y, ta ŋ nawʊ ʊ, kʊ n nɩ bɩ ŋ gʊr baŋŋarɔ ʊ, n nɩ ŋ zɩnzɛ. Hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ n n'a sʊnsɔ wʊm. N zɛm bɩ ŋ zɩnzɛ am poohɔɔ hɔ bɩ m.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kʊ ŋ y'a ka gʊɔɔ ŋ fɩr yɩ bɩ, fɩryɩrɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ yawʊra sɔ. A lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ŋʊa ŋ tɩr a ʊ, ŋnɩ ŋ ba sinsebir ma. A so k'awɔɔ ʊ tɩr a ʊ kʊ ma, k'a kʊ ŋʊarɛ hɔbɩrɛ bɩ bɩ, nyɩnta kʊ ŋ tɩr a ʊ kan awɔɔ kɩ ŋnɩ bɩr a heer nyɔɔm a ŋʊaar zibəə nɔ ʊ bɩ, ŋ taʊrɛ awɔɔ bire ʊ b'ɩ nyannɩ darɛ awɔɔ ma.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ŋ ba zibəə m kʊ dɩga lannɔ ma, k'a mim bʊnyaa ba kan ŋ kɩ bɛɛ y. Ŋ bɩr kɔm kan mimbʊnyaa barɛ kɩ y, ŋn'a kam sɔ gʊɔɔ kʊ ŋ paŋŋa ba ʊ Woso zaa bɩ ra rɔ wɔɔ, ŋn'a dam mimbʊnyaa ʊ kan ŋ kɩ. Busoo yɩrɛ lɛtaama y'a so ŋ heer ʊ jilli. Woso lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ŋ zaa tɩrga bɩ to, ŋn'a nyʊnnyɔɔ. Bozɔɔr nyɩ Balam zaa bɩ ŋ y'a sa, bɩ yɛ an a bʊnyaa ba k'a busoo yɩ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Bɩ, Woso həən si ma a kʊrɔma bɩ tɔ ma. Bra bɩr meer barɛ y, bɩ, hinni bɩ do ʊ bɩ, bra meer ba kan kɩ am gʊaa hɔ bɩ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ bra bɩ n wosolɛsinnɩsorazaa bɩ hɔɔzaabaa zibəə bɩ da jɩm ʊ.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nɔɔm bɔ kʊ ʊ, kan hiyəə gəəro kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan warkʊ kʊ hɩnhɛr gʊta nɩ cenim nɩ kɩ, Woso lɛɛ banka ŋ nɩ monsigə gʊta ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩ gɔɔta ʊ.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 A lɛ ŋn'a bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ meerbaa vanvannɔ m, ŋn'ɩ ŋʊaar bam gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ nyaanlɛzannɔ bire ʊ lɛɛm nɔ wɔɔ m. Naa ba ŋ nawʊm a jaandarɛ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ m, kʊ brɔɔ n jaan da sɔ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Soamɩŋŋaʊ ler ŋn'a bɔm gʊɔɔ wɔɔ duro m, an bɔkarɛ mimbʊnyaa lɔnnɔ nɩ ŋ mɩŋŋɔɔ m. Bala, kʊ hɔ a so ɩ ʊ, hɔ bɩ do lɔ n'ɩ mɩ.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista, kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ bɔlɛm yɩ durnya zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ dintim kam gʊaa ma rɔ wɔɔ wɔ ʊ. Bɩ, kʊ ŋ y'a ya, ŋnɩ gasʊ minno wɔɔ duro barɛ ʊ, hɔɔ wɔɔ duro barɛ n'a so ŋ ʊ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa gʊta, an lɛ da biisi m.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Kʊ jɩra ŋ y'a ʊ zaa k'an tɩrga bɩ dɔrɛ ra, k'a jɩra hɔɔ. Bɩ, ŋ y'a ku ŋn'a dɔ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'a bɔ Woso lɛrɔ kʊ ŋ y'a dɩnda ŋ nɩ rɔ wɔɔ ʊ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Mim niŋŋə k'a ŋ yɩ naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, hɔ kʊ bɔɔr naa do a hɩ naa, sɩra m, a a hɩ, a ʊ: «Ji b'a bɔ, an aa hɔ k'a bɔ a rɛ bɩ bɩ.» A a y'a an a hɩ sɔ, a ʊ: «Kurkur kʊ n y'a sʊrgɔ lɛɛm-lɛɛm b'a ya an ta, an n'a birmim bɩtɛ ʊ.»
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.