2 Pedro 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Biisi bɩ, ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ nyɩnta ʊ zɩɩfʊrɔ dogʊɔɔ wɔɔ barla. Kɛɛrɛ sɔ naa, ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nyɩntarɛ awɔɔ barla. Ŋ gasʊm hɔdɩndarɛrɔ bʊnyaarɔ m awɔɔ bire ʊ lɔɔ…, ŋnɩ bɩsɩ ka Zuuba k'a ŋ bʊmbɔ bɩ ma. Naa ŋn'a bam hʊnhʊrlɛ n bɩ daata zɛ ŋ la, an ŋ zar.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gʊɔɔ gʊta zure ŋ jɛ ʊ, ŋ jaandarɛ bɩ nɔ ʊ, ŋn'a kam gʊɔɔ n sɩra zaa bɩ sʊnsɔ wʊ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Busoo lɛtaama gʊta y'a sore ŋ ʊ, bɩ n a ka, ŋnɩ bra ba awɔɔ m meerbaarɔ nyɩntɔɔ m, k'a hɔ yɩ awɔɔ gʊr zi. Bɩ, Woso lɛɛ ka an a cɩnta tee… k'a ŋ dʊdɔ yar, ŋ zaarbarɛ ɩ zɛm k'a bɩ ŋ ku.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Makrarɔ ba n nɩ: Woso n malɛɛkarɔ kʊ ŋ kʊrɔ ma rɔ wɔɔ to y, ŋ nyɔɔ a ʊ, an ŋ da sɛhar ʊ, ŋnɩ baŋŋarɔ n'a ma monsigə ʊ, ŋnɩ dɔm dʊdɔyarlɛ hinni ma.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Woso n durnya k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ to y, a a ka hi gʊta n bʊr an bɩ gʊɔɔ wɔɔ zaar ba, nyɩnta brɔɔ ʊ gʊɔɔ bʊnyaarɔ. Bɩ, Woso Nowee bʊmbɔ, kan gʊɔɔ vantɔɔ kɩ saanhɩna. Bɩ nyɩnta an nɩ zi mɩŋŋa barɛ pa dam. Nowee kɔɔlʊʊ, zaarbarɛ la dɔmɩm ʊ|src="CNT6422.TIF" size="col" copy="©"
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Woso Sodɔm kʊ kan Gomɔɔr kʊ kɩ dʊdɔ yar an a ka sɛ n bɩ ŋ zar. A ba a ʊ maam, k'a hɔ k'a nɩ gʊɔɔ bʊnyaarɔ yɩm bɩ hɩnka.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 A Lɔttɩ yɔ, nyɩnta b'ʊ gʊaa tɩrga, an nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bʊnyaa bam a zamaana nɔ ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, a heer n'a zarm.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Bala, k'a mɩŋŋa n tɩrga, an nɩ ŋ kʊ b'ʊ bɩ, a yɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ yɩm, an nɩ ŋ mim mam, naa n a ka k'an tɩrga bɩ, a heer nɩ kɔm, gʊɔɔ wɔɔ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ y'a yɩm minno nɔɔn duro haay nɔ ʊ, ʊ ʊ, zaa kʊ Zuuba n'a sam, an n'a gʊɔɔ bʊmbɔm bɩ, a a dɔ. K'a y'a bam lɔ sɔ an gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔɔ to, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔyarlɛ hinni ʊ, a fɩr ka ŋ ma, a a dɔ sɔ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 A fɩr kam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, an lɛ da. Brɔɔ bɩr yɛm Woso ma y. Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ kʊ mɔɔ ŋ mim hɩ awɔɔ m nɔ wɔɔ, ŋ heer ka, mɩŋŋabusurezannɔ m sɔ, ŋ leer ba malɛɛkarɔ ʊ y, brɔɔ sʊnsɔ ŋ n'a wʊm a hɔɔnhɔ ma.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Baa malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ lɛ da ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ wɔɔ m a paŋŋa kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ bɩ, ŋ bɩr malɛɛkarɔ vantɔɔ wɔɔ dʊdɔ yarlɛ y, bɩ ŋ bɩr ŋ sʊnsɔ wʊm Zuuba lɛɛ y.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Bɩ gʊɔɔ nɔɔn duro bɔ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ hɔɔn ba ʊ y, ta ŋ nawʊ ʊ, kʊ n nɩ bɩ ŋ gʊr baŋŋarɔ ʊ, n nɩ ŋ zɩnzɛ. Hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ n n'a sʊnsɔ wʊm. N zɛm bɩ ŋ zɩnzɛ am poohɔɔ hɔ bɩ m.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kʊ ŋ y'a ka gʊɔɔ ŋ fɩr yɩ bɩ, fɩryɩrɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ yawʊra sɔ. A lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ŋʊa ŋ tɩr a ʊ, ŋnɩ ŋ ba sinsebir ma. A so k'awɔɔ ʊ tɩr a ʊ kʊ ma, k'a kʊ ŋʊarɛ hɔbɩrɛ bɩ bɩ, nyɩnta kʊ ŋ tɩr a ʊ kan awɔɔ kɩ ŋnɩ bɩr a heer nyɔɔm a ŋʊaar zibəə nɔ ʊ bɩ, ŋ taʊrɛ awɔɔ bire ʊ b'ɩ nyannɩ darɛ awɔɔ ma.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ŋ ba zibəə m kʊ dɩga lannɔ ma, k'a mim bʊnyaa ba kan ŋ kɩ bɛɛ y. Ŋ bɩr kɔm kan mimbʊnyaa barɛ kɩ y, ŋn'a kam sɔ gʊɔɔ kʊ ŋ paŋŋa ba ʊ Woso zaa bɩ ra rɔ wɔɔ, ŋn'a dam mimbʊnyaa ʊ kan ŋ kɩ. Busoo yɩrɛ lɛtaama y'a so ŋ heer ʊ jilli. Woso lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ŋ zaa tɩrga bɩ to, ŋn'a nyʊnnyɔɔ. Bozɔɔr nyɩ Balam zaa bɩ ŋ y'a sa, bɩ yɛ an a bʊnyaa ba k'a busoo yɩ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Bɩ, Woso həən si ma a kʊrɔma bɩ tɔ ma. Bra bɩr meer barɛ y, bɩ, hinni bɩ do ʊ bɩ, bra meer ba kan kɩ am gʊaa hɔ bɩ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ bra bɩ n wosolɛsinnɩsorazaa bɩ hɔɔzaabaa zibəə bɩ da jɩm ʊ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nɔɔm bɔ kʊ ʊ, kan hiyəə gəəro kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan warkʊ kʊ hɩnhɛr gʊta nɩ cenim nɩ kɩ, Woso lɛɛ banka ŋ nɩ monsigə gʊta ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩ gɔɔta ʊ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 A lɛ ŋn'a bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ meerbaa vanvannɔ m, ŋn'ɩ ŋʊaar bam gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ nyaanlɛzannɔ bire ʊ lɛɛm nɔ wɔɔ m. Naa ba ŋ nawʊm a jaandarɛ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ m, kʊ brɔɔ n jaan da sɔ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Soamɩŋŋaʊ ler ŋn'a bɔm gʊɔɔ wɔɔ duro m, an bɔkarɛ mimbʊnyaa lɔnnɔ nɩ ŋ mɩŋŋɔɔ m. Bala, kʊ hɔ a so ɩ ʊ, hɔ bɩ do lɔ n'ɩ mɩ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista, kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ bɔlɛm yɩ durnya zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ dintim kam gʊaa ma rɔ wɔɔ wɔ ʊ. Bɩ, kʊ ŋ y'a ya, ŋnɩ gasʊ minno wɔɔ duro barɛ ʊ, hɔɔ wɔɔ duro barɛ n'a so ŋ ʊ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa gʊta, an lɛ da biisi m.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Kʊ jɩra ŋ y'a ʊ zaa k'an tɩrga bɩ dɔrɛ ra, k'a jɩra hɔɔ. Bɩ, ŋ y'a ku ŋn'a dɔ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'a bɔ Woso lɛrɔ kʊ ŋ y'a dɩnda ŋ nɩ rɔ wɔɔ ʊ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Mim niŋŋə k'a ŋ yɩ naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, hɔ kʊ bɔɔr naa do a hɩ naa, sɩra m, a a hɩ, a ʊ: «Ji b'a bɔ, an aa hɔ k'a bɔ a rɛ bɩ bɩ.» A a y'a an a hɩ sɔ, a ʊ: «Kurkur kʊ n y'a sʊrgɔ lɛɛm-lɛɛm b'a ya an ta, an n'a birmim bɩtɛ ʊ.»
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.