2 Pedro 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biisi bɩ, ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ nyɩnta ʊ zɩɩfʊrɔ dogʊɔɔ wɔɔ barla. Kɛɛrɛ sɔ naa, ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nyɩntarɛ awɔɔ barla. Ŋ gasʊm hɔdɩndarɛrɔ bʊnyaarɔ m awɔɔ bire ʊ lɔɔ…, ŋnɩ bɩsɩ ka Zuuba k'a ŋ bʊmbɔ bɩ ma. Naa ŋn'a bam hʊnhʊrlɛ n bɩ daata zɛ ŋ la, an ŋ zar.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Gʊɔɔ gʊta zure ŋ jɛ ʊ, ŋ jaandarɛ bɩ nɔ ʊ, ŋn'a kam gʊɔɔ n sɩra zaa bɩ sʊnsɔ wʊ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Busoo lɛtaama gʊta y'a sore ŋ ʊ, bɩ n a ka, ŋnɩ bra ba awɔɔ m meerbaarɔ nyɩntɔɔ m, k'a hɔ yɩ awɔɔ gʊr zi. Bɩ, Woso lɛɛ ka an a cɩnta tee… k'a ŋ dʊdɔ yar, ŋ zaarbarɛ ɩ zɛm k'a bɩ ŋ ku.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Makrarɔ ba n nɩ: Woso n malɛɛkarɔ kʊ ŋ kʊrɔ ma rɔ wɔɔ to y, ŋ nyɔɔ a ʊ, an ŋ da sɛhar ʊ, ŋnɩ baŋŋarɔ n'a ma monsigə ʊ, ŋnɩ dɔm dʊdɔyarlɛ hinni ma.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Woso n durnya k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ to y, a a ka hi gʊta n bʊr an bɩ gʊɔɔ wɔɔ zaar ba, nyɩnta brɔɔ ʊ gʊɔɔ bʊnyaarɔ. Bɩ, Woso Nowee bʊmbɔ, kan gʊɔɔ vantɔɔ kɩ saanhɩna. Bɩ nyɩnta an nɩ zi mɩŋŋa barɛ pa dam. Nowee kɔɔlʊʊ, zaarbarɛ la dɔmɩm ʊ|src="CNT6422.TIF" size="col" copy="©"
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Woso Sodɔm kʊ kan Gomɔɔr kʊ kɩ dʊdɔ yar an a ka sɛ n bɩ ŋ zar. A ba a ʊ maam, k'a hɔ k'a nɩ gʊɔɔ bʊnyaarɔ yɩm bɩ hɩnka.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 A Lɔttɩ yɔ, nyɩnta b'ʊ gʊaa tɩrga, an nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bʊnyaa bam a zamaana nɔ ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, a heer n'a zarm.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Bala, k'a mɩŋŋa n tɩrga, an nɩ ŋ kʊ b'ʊ bɩ, a yɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ yɩm, an nɩ ŋ mim mam, naa n a ka k'an tɩrga bɩ, a heer nɩ kɔm, gʊɔɔ wɔɔ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ y'a yɩm minno nɔɔn duro haay nɔ ʊ, ʊ ʊ, zaa kʊ Zuuba n'a sam, an n'a gʊɔɔ bʊmbɔm bɩ, a a dɔ. K'a y'a bam lɔ sɔ an gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔɔ to, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔyarlɛ hinni ʊ, a fɩr ka ŋ ma, a a dɔ sɔ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 A fɩr kam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, an lɛ da. Brɔɔ bɩr yɛm Woso ma y. Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ kʊ mɔɔ ŋ mim hɩ awɔɔ m nɔ wɔɔ, ŋ heer ka, mɩŋŋabusurezannɔ m sɔ, ŋ leer ba malɛɛkarɔ ʊ y, brɔɔ sʊnsɔ ŋ n'a wʊm a hɔɔnhɔ ma.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Baa malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ lɛ da ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ wɔɔ m a paŋŋa kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ bɩ, ŋ bɩr malɛɛkarɔ vantɔɔ wɔɔ dʊdɔ yarlɛ y, bɩ ŋ bɩr ŋ sʊnsɔ wʊm Zuuba lɛɛ y.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Bɩ gʊɔɔ nɔɔn duro bɔ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ hɔɔn ba ʊ y, ta ŋ nawʊ ʊ, kʊ n nɩ bɩ ŋ gʊr baŋŋarɔ ʊ, n nɩ ŋ zɩnzɛ. Hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ n n'a sʊnsɔ wʊm. N zɛm bɩ ŋ zɩnzɛ am poohɔɔ hɔ bɩ m.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Kʊ ŋ y'a ka gʊɔɔ ŋ fɩr yɩ bɩ, fɩryɩrɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ yawʊra sɔ. A lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ŋʊa ŋ tɩr a ʊ, ŋnɩ ŋ ba sinsebir ma. A so k'awɔɔ ʊ tɩr a ʊ kʊ ma, k'a kʊ ŋʊarɛ hɔbɩrɛ bɩ bɩ, nyɩnta kʊ ŋ tɩr a ʊ kan awɔɔ kɩ ŋnɩ bɩr a heer nyɔɔm a ŋʊaar zibəə nɔ ʊ bɩ, ŋ taʊrɛ awɔɔ bire ʊ b'ɩ nyannɩ darɛ awɔɔ ma.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ŋ ba zibəə m kʊ dɩga lannɔ ma, k'a mim bʊnyaa ba kan ŋ kɩ bɛɛ y. Ŋ bɩr kɔm kan mimbʊnyaa barɛ kɩ y, ŋn'a kam sɔ gʊɔɔ kʊ ŋ paŋŋa ba ʊ Woso zaa bɩ ra rɔ wɔɔ, ŋn'a dam mimbʊnyaa ʊ kan ŋ kɩ. Busoo yɩrɛ lɛtaama y'a so ŋ heer ʊ jilli. Woso lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ŋ zaa tɩrga bɩ to, ŋn'a nyʊnnyɔɔ. Bozɔɔr nyɩ Balam zaa bɩ ŋ y'a sa, bɩ yɛ an a bʊnyaa ba k'a busoo yɩ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Bɩ, Woso həən si ma a kʊrɔma bɩ tɔ ma. Bra bɩr meer barɛ y, bɩ, hinni bɩ do ʊ bɩ, bra meer ba kan kɩ am gʊaa hɔ bɩ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ bra bɩ n wosolɛsinnɩsorazaa bɩ hɔɔzaabaa zibəə bɩ da jɩm ʊ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nɔɔm bɔ kʊ ʊ, kan hiyəə gəəro kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan warkʊ kʊ hɩnhɛr gʊta nɩ cenim nɩ kɩ, Woso lɛɛ banka ŋ nɩ monsigə gʊta ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩ gɔɔta ʊ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 A lɛ ŋn'a bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ meerbaa vanvannɔ m, ŋn'ɩ ŋʊaar bam gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ nyaanlɛzannɔ bire ʊ lɛɛm nɔ wɔɔ m. Naa ba ŋ nawʊm a jaandarɛ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ m, kʊ brɔɔ n jaan da sɔ.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Soamɩŋŋaʊ ler ŋn'a bɔm gʊɔɔ wɔɔ duro m, an bɔkarɛ mimbʊnyaa lɔnnɔ nɩ ŋ mɩŋŋɔɔ m. Bala, kʊ hɔ a so ɩ ʊ, hɔ bɩ do lɔ n'ɩ mɩ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista, kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ bɔlɛm yɩ durnya zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ dintim kam gʊaa ma rɔ wɔɔ wɔ ʊ. Bɩ, kʊ ŋ y'a ya, ŋnɩ gasʊ minno wɔɔ duro barɛ ʊ, hɔɔ wɔɔ duro barɛ n'a so ŋ ʊ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa gʊta, an lɛ da biisi m.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kʊ jɩra ŋ y'a ʊ zaa k'an tɩrga bɩ dɔrɛ ra, k'a jɩra hɔɔ. Bɩ, ŋ y'a ku ŋn'a dɔ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'a bɔ Woso lɛrɔ kʊ ŋ y'a dɩnda ŋ nɩ rɔ wɔɔ ʊ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mim niŋŋə k'a ŋ yɩ naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, hɔ kʊ bɔɔr naa do a hɩ naa, sɩra m, a a hɩ, a ʊ: «Ji b'a bɔ, an aa hɔ k'a bɔ a rɛ bɩ bɩ.» A a y'a an a hɩ sɔ, a ʊ: «Kurkur kʊ n y'a sʊrgɔ lɛɛm-lɛɛm b'a ya an ta, an n'a birmim bɩtɛ ʊ.»
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.