2 Pedro 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Biisi bɩ, ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ nyɩnta ʊ zɩɩfʊrɔ dogʊɔɔ wɔɔ barla. Kɛɛrɛ sɔ naa, ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nyɩntarɛ awɔɔ barla. Ŋ gasʊm hɔdɩndarɛrɔ bʊnyaarɔ m awɔɔ bire ʊ lɔɔ…, ŋnɩ bɩsɩ ka Zuuba k'a ŋ bʊmbɔ bɩ ma. Naa ŋn'a bam hʊnhʊrlɛ n bɩ daata zɛ ŋ la, an ŋ zar.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Gʊɔɔ gʊta zure ŋ jɛ ʊ, ŋ jaandarɛ bɩ nɔ ʊ, ŋn'a kam gʊɔɔ n sɩra zaa bɩ sʊnsɔ wʊ.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Busoo lɛtaama gʊta y'a sore ŋ ʊ, bɩ n a ka, ŋnɩ bra ba awɔɔ m meerbaarɔ nyɩntɔɔ m, k'a hɔ yɩ awɔɔ gʊr zi. Bɩ, Woso lɛɛ ka an a cɩnta tee… k'a ŋ dʊdɔ yar, ŋ zaarbarɛ ɩ zɛm k'a bɩ ŋ ku.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Makrarɔ ba n nɩ: Woso n malɛɛkarɔ kʊ ŋ kʊrɔ ma rɔ wɔɔ to y, ŋ nyɔɔ a ʊ, an ŋ da sɛhar ʊ, ŋnɩ baŋŋarɔ n'a ma monsigə ʊ, ŋnɩ dɔm dʊdɔyarlɛ hinni ma.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Woso n durnya k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ to y, a a ka hi gʊta n bʊr an bɩ gʊɔɔ wɔɔ zaar ba, nyɩnta brɔɔ ʊ gʊɔɔ bʊnyaarɔ. Bɩ, Woso Nowee bʊmbɔ, kan gʊɔɔ vantɔɔ kɩ saanhɩna. Bɩ nyɩnta an nɩ zi mɩŋŋa barɛ pa dam. Nowee kɔɔlʊʊ, zaarbarɛ la dɔmɩm ʊ|src="CNT6422.TIF" size="col" copy="©"
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Woso Sodɔm kʊ kan Gomɔɔr kʊ kɩ dʊdɔ yar an a ka sɛ n bɩ ŋ zar. A ba a ʊ maam, k'a hɔ k'a nɩ gʊɔɔ bʊnyaarɔ yɩm bɩ hɩnka.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 A Lɔttɩ yɔ, nyɩnta b'ʊ gʊaa tɩrga, an nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bʊnyaa bam a zamaana nɔ ʊ rɔ wɔɔ bire ʊ, a heer n'a zarm.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Bala, k'a mɩŋŋa n tɩrga, an nɩ ŋ kʊ b'ʊ bɩ, a yɩ ŋ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ yɩm, an nɩ ŋ mim mam, naa n a ka k'an tɩrga bɩ, a heer nɩ kɔm, gʊɔɔ wɔɔ zibəə bʊnyaarɔ wɔɔ tɔ ma.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ y'a yɩm minno nɔɔn duro haay nɔ ʊ, ʊ ʊ, zaa kʊ Zuuba n'a sam, an n'a gʊɔɔ bʊmbɔm bɩ, a a dɔ. K'a y'a bam lɔ sɔ an gʊɔɔ bʊnyaarɔ wɔɔ to, k'a bɩ ŋ dʊdɔ ka dʊdɔyarlɛ hinni ʊ, a fɩr ka ŋ ma, a a dɔ sɔ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 A fɩr kam gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure a lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ ma, an lɛ da. Brɔɔ bɩr yɛm Woso ma y. Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ kʊ mɔɔ ŋ mim hɩ awɔɔ m nɔ wɔɔ, ŋ heer ka, mɩŋŋabusurezannɔ m sɔ, ŋ leer ba malɛɛkarɔ ʊ y, brɔɔ sʊnsɔ ŋ n'a wʊm a hɔɔnhɔ ma.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Baa malɛɛkarɔ mɩŋŋɔɔ kʊ ŋ lɛ da ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ wɔɔ m a paŋŋa kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ bɩ, ŋ bɩr malɛɛkarɔ vantɔɔ wɔɔ dʊdɔ yarlɛ y, bɩ ŋ bɩr ŋ sʊnsɔ wʊm Zuuba lɛɛ y.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Bɩ gʊɔɔ nɔɔn duro bɔ kʊ ʊ kan poohɔɔ kɩ, ŋ hɔɔn ba ʊ y, ta ŋ nawʊ ʊ, kʊ n nɩ bɩ ŋ gʊr baŋŋarɔ ʊ, n nɩ ŋ zɩnzɛ. Hɔ kʊ ŋ n a dɔ bɩ n n'a sʊnsɔ wʊm. N zɛm bɩ ŋ zɩnzɛ am poohɔɔ hɔ bɩ m.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Kʊ ŋ y'a ka gʊɔɔ ŋ fɩr yɩ bɩ, fɩryɩrɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ yawʊra sɔ. A lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ ŋʊa ŋ tɩr a ʊ, ŋnɩ ŋ ba sinsebir ma. A so k'awɔɔ ʊ tɩr a ʊ kʊ ma, k'a kʊ ŋʊarɛ hɔbɩrɛ bɩ bɩ, nyɩnta kʊ ŋ tɩr a ʊ kan awɔɔ kɩ ŋnɩ bɩr a heer nyɔɔm a ŋʊaar zibəə nɔ ʊ bɩ, ŋ taʊrɛ awɔɔ bire ʊ b'ɩ nyannɩ darɛ awɔɔ ma.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ŋ ba zibəə m kʊ dɩga lannɔ ma, k'a mim bʊnyaa ba kan ŋ kɩ bɛɛ y. Ŋ bɩr kɔm kan mimbʊnyaa barɛ kɩ y, ŋn'a kam sɔ gʊɔɔ kʊ ŋ paŋŋa ba ʊ Woso zaa bɩ ra rɔ wɔɔ, ŋn'a dam mimbʊnyaa ʊ kan ŋ kɩ. Busoo yɩrɛ lɛtaama y'a so ŋ heer ʊ jilli. Woso lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan ŋ kɩ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ŋ zaa tɩrga bɩ to, ŋn'a nyʊnnyɔɔ. Bozɔɔr nyɩ Balam zaa bɩ ŋ y'a sa, bɩ yɛ an a bʊnyaa ba k'a busoo yɩ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Bɩ, Woso həən si ma a kʊrɔma bɩ tɔ ma. Bra bɩr meer barɛ y, bɩ, hinni bɩ do ʊ bɩ, bra meer ba kan kɩ am gʊaa hɔ bɩ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ bra bɩ n wosolɛsinnɩsorazaa bɩ hɔɔzaabaa zibəə bɩ da jɩm ʊ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ŋʊaarhɔdɩndarɛzannɔ nɔɔm bɔ kʊ ʊ, kan hiyəə gəəro kɩ. Ŋ bɔ kʊ ʊ sɔ kan warkʊ kʊ hɩnhɛr gʊta nɩ cenim nɩ kɩ, Woso lɛɛ banka ŋ nɩ monsigə gʊta ʊ, kʊ ŋ nɩ bɩ gɔɔta ʊ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 A lɛ ŋn'a bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ meerbaa vanvannɔ m, ŋn'ɩ ŋʊaar bam gʊɔɔ kʊ ŋ bɔ nyaanlɛzannɔ bire ʊ lɛɛm nɔ wɔɔ m. Naa ba ŋ nawʊm a jaandarɛ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ wɔɔ m, kʊ brɔɔ n jaan da sɔ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Soamɩŋŋaʊ ler ŋn'a bɔm gʊɔɔ wɔɔ duro m, an bɔkarɛ mimbʊnyaa lɔnnɔ nɩ ŋ mɩŋŋɔɔ m. Bala, kʊ hɔ a so ɩ ʊ, hɔ bɩ do lɔ n'ɩ mɩ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista, kʊ wɔɔ Bʊmbɔrɛzaa m bɩ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ bɔlɛm yɩ durnya zibəə bʊnyaarɔ kʊ ŋ nɩ dintim kam gʊaa ma rɔ wɔɔ wɔ ʊ. Bɩ, kʊ ŋ y'a ya, ŋnɩ gasʊ minno wɔɔ duro barɛ ʊ, hɔɔ wɔɔ duro barɛ n'a so ŋ ʊ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa gʊta, an lɛ da biisi m.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kʊ jɩra ŋ y'a ʊ zaa k'an tɩrga bɩ dɔrɛ ra, k'a jɩra hɔɔ. Bɩ, ŋ y'a ku ŋn'a dɔ, ŋnɩ bɔkarɛ ŋn'a bɔ Woso lɛrɔ kʊ ŋ y'a dɩnda ŋ nɩ rɔ wɔɔ ʊ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mim niŋŋə k'a ŋ yɩ naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, hɔ kʊ bɔɔr naa do a hɩ naa, sɩra m, a a hɩ, a ʊ: «Ji b'a bɔ, an aa hɔ k'a bɔ a rɛ bɩ bɩ.» A a y'a an a hɩ sɔ, a ʊ: «Kurkur kʊ n y'a sʊrgɔ lɛɛm-lɛɛm b'a ya an ta, an n'a birmim bɩtɛ ʊ.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.