2 Coríntios 7
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 M danyɩnɔ, k'a a yo Woso n lerbɔrɛrɔ nɔɔn duro bɔ wɔɔ m bɩ, ʊ mim haay k'a nɩ dintim kam wɔɔ mɛ kan wɔɔ nyi kɩ ma gʊ ʊ ma, ʊ ʊ tɔ ʊ gʊta k'ʊ bɩr mɩŋŋa fasɩ Woso lɛsire nɔ ʊ.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 K'a yɛ a wɔɔ ŋʊa, wɔɔ n a bʊnyaa ba gɔsɩ nɩ y, wɔɔ n gɔsɩ mim zaar ba y, wɔɔ n ʊ da gʊaa bir y.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Mɔɔ bɩr meer barɛ ncɩnaaʊ kʊ m awɔɔ dʊdɔ yar y, amba mɔɔ hɩ dɩɩtaa bɩ, wɔɔ y'awɔɔ ŋʊam gʊta, hɔsɩ b'a dam ma an wɔɔ gʊ awɔɔ ma y, baa zɛ, baa mɩsɩrbaa.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Mɔɔ sɩra ka awɔɔ ʊ gʊta, mɔɔ heer ɩ nyɔɔm awɔɔ tɔ ma gʊta. Wɔɔ fɩryɩrɛrɔ haay nɔ ʊ, mɔɔ ɩ heer koodə m gʊta, m nɩ m heer nyɔɔm paan….
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Bala, lee kʊ wɔɔ ku Masedʊan ʊ bɩ, wɔɔ n hoonsire yɩ baa poore tɔkkɛ y. Jɩsa kan bɩsɩ kɩ a n yɩ wɔɔ ma naanaa y, gʊɔɔ ɩ nyaa bam kan wɔɔ kɩ, wɔɔ nɩ dabɔʊ m ʊ heer ʊ sɔ.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Bɩ Woso nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ hɔɔn kaanm a mɩŋŋa m nɔ wɔɔ paŋŋa dam la, a a ka Tiitɩ n bʊr, naa n wɔɔ paŋŋa da ra.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Bɩ, naa bɛɛ n a deem y, hɔ kʊ Tiitɩ a hɩ wɔɔ m bɩ wɔɔ paŋŋa da ra sɔ, a a hɩ a ʊ, a heer koodə yɩ awɔɔ tɔ ma. A a hɩ sɔ a ʊ, awɔɔ lɛ taa paan… k'a a ya, a mɔɔ yɩ, bala, awɔɔ heer a zaar ba kan mim k'awɔɔ ba bɩ kɩ, an n'a ŋʊam paan… k'a a da mɔɔ han gʊɔɔ kʊ ŋ n'ɩ mɔɔ tɔ zarm nɔ wɔɔ lɛɛ. Naa tɔ ma m sɔ mɔɔ heer n nyɩnta gʊta maam-maam kɛɛrɛ.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Baa kʊ ci kʊ mɔɔ ba awɔɔ ma biisi b'awɔɔ heer zaar ba, dɩɩtaa naa mɔɔ bɩr kʊrkʊr darɛ a tɔ ma y. K'a nyɩnta an awɔɔ heer zaar ba dɔmɩm poore nɔ ʊ bɩ, a a da ma mɔɔ n kʊrkʊr da.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Bɩ dɩɩtaa naa, m heer mɔɔ n'a nyɔɔm, kʊ mɔɔ awɔɔ heer zaar ba bɩ tɔ ma bɛɛ y. Kʊ heerzar b'a ka awɔɔ n a bɔ a taam bɩ tɔ ma m. Woso awɔɔ heerzar bɩ sa, an a ba awɔɔ m mɩŋŋa, naa tɔ ma bɩ, wɔɔ n a bʊnyaa ba y.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Bala, heerzar k'a a to Woso zi bɩ zɛ a nawʊm heerlʊrlɛ m, an nɩ bʊmbɔrɛ kam, kʊrkʊrdarɛ ba a nɔ ʊ y. Bɩ, durnya naa do heerzar bɩ, zɛ bɩ n nawʊm zɛ m.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 K'a dɩga a, heerzar k'a a to Woso zi b'a ka, awɔɔ n a ka ma ŋʊɩɩ… k'a mim bɩ banka, a a ka awɔɔ n sugur yɛ,
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Mɔɔ n ci bɩ ba awɔɔ ma gʊaa k'a mim bʊnyaa bɩ ba bɩ tɔ ma y, gɛɛ gʊaa kʊ n mim bɩ ba m bɩ tɔ ma y. A ba mɔɔ ʊ k'awɔɔ n a da ma a dɔ Woso mɩm ʊ a ʊ, a wɔɔ ŋʊa paan….
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Naa tɔ ma m hɔ k'awɔɔ ba bɩ n wɔɔ heer ba kookoo.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Mɔɔ lɛɛ ka hɔɔ, m m lɛ bɔ awɔɔ ʊ a mɩm m, b'awɔɔ ka an a dɔ denter a ʊ, hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ sɩra m. Amba wɔɔ nɩ sɩra hɩm tee… bɩ, ʊ lɛ kʊ wɔɔ bɔ awɔɔ ʊ Tiitɩ zi bɩ yɩ sɩra sɔ amba wɔɔ hɩ bɩ m.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Bʊr k'a ʊ, awɔɔ zi b'ʊ, awɔɔ n a si mɩŋŋa kan nyibəə kɩ daʊrɛ kɩ, a yɛ a lɛ ma bɩ, a y'a tɔ darɛ a nɔ ʊ, an n'awɔɔ ŋʊam gʊta an cem biisi han.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Mɔɔ heer ɩ nyɔɔm gʊta, kʊ mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ m da ma m yo awɔɔ ma hɔ haay nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.