2 Coríntios 7
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 M danyɩnɔ, k'a a yo Woso n lerbɔrɛrɔ nɔɔn duro bɔ wɔɔ m bɩ, ʊ mim haay k'a nɩ dintim kam wɔɔ mɛ kan wɔɔ nyi kɩ ma gʊ ʊ ma, ʊ ʊ tɔ ʊ gʊta k'ʊ bɩr mɩŋŋa fasɩ Woso lɛsire nɔ ʊ.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 K'a yɛ a wɔɔ ŋʊa, wɔɔ n a bʊnyaa ba gɔsɩ nɩ y, wɔɔ n gɔsɩ mim zaar ba y, wɔɔ n ʊ da gʊaa bir y.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mɔɔ bɩr meer barɛ ncɩnaaʊ kʊ m awɔɔ dʊdɔ yar y, amba mɔɔ hɩ dɩɩtaa bɩ, wɔɔ y'awɔɔ ŋʊam gʊta, hɔsɩ b'a dam ma an wɔɔ gʊ awɔɔ ma y, baa zɛ, baa mɩsɩrbaa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Mɔɔ sɩra ka awɔɔ ʊ gʊta, mɔɔ heer ɩ nyɔɔm awɔɔ tɔ ma gʊta. Wɔɔ fɩryɩrɛrɔ haay nɔ ʊ, mɔɔ ɩ heer koodə m gʊta, m nɩ m heer nyɔɔm paan….
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Bala, lee kʊ wɔɔ ku Masedʊan ʊ bɩ, wɔɔ n hoonsire yɩ baa poore tɔkkɛ y. Jɩsa kan bɩsɩ kɩ a n yɩ wɔɔ ma naanaa y, gʊɔɔ ɩ nyaa bam kan wɔɔ kɩ, wɔɔ nɩ dabɔʊ m ʊ heer ʊ sɔ.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Bɩ Woso nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ hɔɔn kaanm a mɩŋŋa m nɔ wɔɔ paŋŋa dam la, a a ka Tiitɩ n bʊr, naa n wɔɔ paŋŋa da ra.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Bɩ, naa bɛɛ n a deem y, hɔ kʊ Tiitɩ a hɩ wɔɔ m bɩ wɔɔ paŋŋa da ra sɔ, a a hɩ a ʊ, a heer koodə yɩ awɔɔ tɔ ma. A a hɩ sɔ a ʊ, awɔɔ lɛ taa paan… k'a a ya, a mɔɔ yɩ, bala, awɔɔ heer a zaar ba kan mim k'awɔɔ ba bɩ kɩ, an n'a ŋʊam paan… k'a a da mɔɔ han gʊɔɔ kʊ ŋ n'ɩ mɔɔ tɔ zarm nɔ wɔɔ lɛɛ. Naa tɔ ma m sɔ mɔɔ heer n nyɩnta gʊta maam-maam kɛɛrɛ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Baa kʊ ci kʊ mɔɔ ba awɔɔ ma biisi b'awɔɔ heer zaar ba, dɩɩtaa naa mɔɔ bɩr kʊrkʊr darɛ a tɔ ma y. K'a nyɩnta an awɔɔ heer zaar ba dɔmɩm poore nɔ ʊ bɩ, a a da ma mɔɔ n kʊrkʊr da.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Bɩ dɩɩtaa naa, m heer mɔɔ n'a nyɔɔm, kʊ mɔɔ awɔɔ heer zaar ba bɩ tɔ ma bɛɛ y. Kʊ heerzar b'a ka awɔɔ n a bɔ a taam bɩ tɔ ma m. Woso awɔɔ heerzar bɩ sa, an a ba awɔɔ m mɩŋŋa, naa tɔ ma bɩ, wɔɔ n a bʊnyaa ba y.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Bala, heerzar k'a a to Woso zi bɩ zɛ a nawʊm heerlʊrlɛ m, an nɩ bʊmbɔrɛ kam, kʊrkʊrdarɛ ba a nɔ ʊ y. Bɩ, durnya naa do heerzar bɩ, zɛ bɩ n nawʊm zɛ m.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 K'a dɩga a, heerzar k'a a to Woso zi b'a ka, awɔɔ n a ka ma ŋʊɩɩ… k'a mim bɩ banka, a a ka awɔɔ n sugur yɛ,
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Mɔɔ n ci bɩ ba awɔɔ ma gʊaa k'a mim bʊnyaa bɩ ba bɩ tɔ ma y, gɛɛ gʊaa kʊ n mim bɩ ba m bɩ tɔ ma y. A ba mɔɔ ʊ k'awɔɔ n a da ma a dɔ Woso mɩm ʊ a ʊ, a wɔɔ ŋʊa paan….
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Naa tɔ ma m hɔ k'awɔɔ ba bɩ n wɔɔ heer ba kookoo.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Mɔɔ lɛɛ ka hɔɔ, m m lɛ bɔ awɔɔ ʊ a mɩm m, b'awɔɔ ka an a dɔ denter a ʊ, hɔ kʊ mɔɔ hɩ bɩ sɩra m. Amba wɔɔ nɩ sɩra hɩm tee… bɩ, ʊ lɛ kʊ wɔɔ bɔ awɔɔ ʊ Tiitɩ zi bɩ yɩ sɩra sɔ amba wɔɔ hɩ bɩ m.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Bʊr k'a ʊ, awɔɔ zi b'ʊ, awɔɔ n a si mɩŋŋa kan nyibəə kɩ daʊrɛ kɩ, a yɛ a lɛ ma bɩ, a y'a tɔ darɛ a nɔ ʊ, an n'awɔɔ ŋʊam gʊta an cem biisi han.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Mɔɔ heer ɩ nyɔɔm gʊta, kʊ mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, mɔɔ m da ma m yo awɔɔ ma hɔ haay nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.