2 Coríntios 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woso a ba wɔɔ m mɩŋŋa, a zibəə naa do da wɔɔ wɔ ʊ, bɩ y'a ka wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Wɔɔ bɩr yɛm kutim-kutim kan nyannɩ zibəəro wɔɔ kɩ ma y. Wɔɔ bɩr bra bɩmbam gʊɔɔ nɩ y, bɩ wɔɔ bɩr ŋʊaar warm Woso lemim bɩ ma sɔ y. Bɩ, sɩra wɔɔ n'a hɩm garga ra Woso mɩm m, kʊ gʊaa haay n a dɔ a heer ʊ a ʊ, sɩrazannɔ m wɔɔ m.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ jɩ a nyaakʊm da kan gʊɔɔ niŋŋoo kɩ, k'a maam, gʊɔɔ wɔɔ duro, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ m.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Durnya naa do woso kʊ Sʊtaana m bɩ yɩ ŋ hɔɔn ta, kʊ ŋ bɩ lemim nyɩnta bɩ jɩ ma, ŋ nɩ sɩra ka ʊ y. Ŋ hɔɔn a ta kʊ ŋ bɩ wɔ ʊ sɔ, ŋ nɩ Krista lɛbɔʊrɛ k'a nɩ yɔm lemim nyɩnta bɩ nɔ ʊ bɩ yɩ y.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 K'a dɔ a ʊ, wɔɔ bɩr ʊ mɩŋŋɔɔ mim pa darɛ y, bɩ Zuuba Yeezuu Krista wɔɔ n'a pa darɛ. Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ y'a hɩrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ma awɔɔ zibəənyɩnɔ Yeezuu tɔ ma.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Bala, Woso k'a hɩ a ʊ, kʊ lɛɛgure n nyɩnta monsigə nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ do y'a ka a mɩŋŋa lɛɛgure n gu wɔɔ heerlɔ ʊ, k'a ka kʊ wɔɔ n lɛbɔʊrɛ k'an ta m, an nɩ yɔm Krista meer ma bɩ yɩ. Bɩ, kʊ Woso lʊnlɔ Krista maam sɔ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bɩ, wɔɔ, a hɔ gʊta naa do ka wɔɔ ʊ, k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, an bɔkarɛ, wɔɔ bɔ kʊ ʊ kan gedre tɔkkɛ kɩ, ʊ nɩ hɔ gʊta naa do m ʊ gʊr zi. Ncɩnaaʊ m kʊ gʊaa woo… n a dɔ a ʊ, paŋŋa gʊta naa do n a to wɔɔ zi y, a to a ʊ Woso zi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Wɔɔ ɩ fɩr do haay yɩm, bɩ bɩ n a da wɔɔ ma y, wɔɔ hɔɔn ɩ kɔm minno gʊtɔɔ ma, bɩ wɔɔ hɔɔn n a zar y.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma gʊta, bɩ Woso n a bɔ wɔɔ ʊ y. Ŋ yɩ wɔɔ nam tara ma, bɩ ŋ bɩr wɔŋ ʊ ŋnɩ wɔɔ zaar barɛ y.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Dɔmɩm haay, wɔɔ ɩ zɛ m ʊ mɩm la, ɩ ʊ ga wɔɔ nawʊrɛ am Yeezuu hɔ bɩ m, ncɩnaaʊ m, kʊ Yeezuu mɩsɩrbaa bɩ n a hɩnka wɔɔ gʊr zi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr, bɩ dɔmɩm haay n y'a kam ma k'a wɔɔ meeyaa bɔ ʊ Yeezuu tɔ ma, bɩ wɔɔ dɔ ʊ ʊ, wɔɔ zɛm bɩ gɩnga. Bɩ kan naa kɩ haay, Krista mɩsɩrbaa y'a hɩnkam wɔɔ gʊr zi.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ nɩ zɛ lɛ ʊ dɔmɩm haay, bɩ n a ka awɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: «Sɩra mɔɔ ka, bɩ y'a ka mɔɔ n meer ba.» Sɩrakarɛ deem-deem naa do wɔɔ n ta m sɔ, bɩ y'a ka wɔɔ nɩ meer bam.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, Woso Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a wɔɔ mɩm bɔŋ ʊ sɔ kan kɩ. A n a ka wɔɔ kan awɔɔ kɩ, ʊ nyɩnta kan kɩ lɛɛ deem ʊ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Hɔɔ nɔɔn duro haay ba wɔɔ nawʊm awɔɔ daahan tɔ ma, kʊ gʊɔɔ cir n Woso barka bɩ nyɔɔdʊ yɩ sɔ, maam bɩ, gʊɔɔ cir gʊta Woso barka darɛ, ŋn'a lɛ bɔ ʊ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Naa tɔ ma m, wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y. Bala, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, kʊ wɔɔ mɛ bɩ paŋŋa y'a bɔŋ ʊ poore-poore k'a bɩ nya, wɔɔ nyi bɩ paŋŋa y'a dam la dɔmɩm haay.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Bala, fɩryɩrɛrɔ kʊ wɔɔ nɩ ŋ yɩm dɩɩtaa naa, ŋ zɛm bɩ nya, wɔɔ n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ, ŋ tɔ ma. Lɛbɔʊrɛ bɩ do gʊta maam-maam, a nyarɛ ba ʊ sɔ y. Kʊ wɔɔ dɩga lɛbɔʊrɛ bɩ do ma, wɔɔ dɔ ʊ ʊ hɔsɩ bɛɛ m fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɩ y.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Hɔ kʊ gʊaa n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ bɛɛ wɔɔ n'ʊ kam ma y, hɔ kʊ gʊaa bɩr a yɩrɛ a mɩm m bɩ wɔɔ n'ʊ kam ma. Bala, hɔ k'a nɩ yɩm mɩm m bɩ, cenlezaa m, bɩ hɔ k'a bɩr yɩm mɩm m bɩ, a nyarɛ ba ʊ y.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.