2 Coríntios 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woso a ba wɔɔ m mɩŋŋa, a zibəə naa do da wɔɔ wɔ ʊ, bɩ y'a ka wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Wɔɔ bɩr yɛm kutim-kutim kan nyannɩ zibəəro wɔɔ kɩ ma y. Wɔɔ bɩr bra bɩmbam gʊɔɔ nɩ y, bɩ wɔɔ bɩr ŋʊaar warm Woso lemim bɩ ma sɔ y. Bɩ, sɩra wɔɔ n'a hɩm garga ra Woso mɩm m, kʊ gʊaa haay n a dɔ a heer ʊ a ʊ, sɩrazannɔ m wɔɔ m.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ jɩ a nyaakʊm da kan gʊɔɔ niŋŋoo kɩ, k'a maam, gʊɔɔ wɔɔ duro, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ m.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Durnya naa do woso kʊ Sʊtaana m bɩ yɩ ŋ hɔɔn ta, kʊ ŋ bɩ lemim nyɩnta bɩ jɩ ma, ŋ nɩ sɩra ka ʊ y. Ŋ hɔɔn a ta kʊ ŋ bɩ wɔ ʊ sɔ, ŋ nɩ Krista lɛbɔʊrɛ k'a nɩ yɔm lemim nyɩnta bɩ nɔ ʊ bɩ yɩ y.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 K'a dɔ a ʊ, wɔɔ bɩr ʊ mɩŋŋɔɔ mim pa darɛ y, bɩ Zuuba Yeezuu Krista wɔɔ n'a pa darɛ. Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ y'a hɩrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ma awɔɔ zibəənyɩnɔ Yeezuu tɔ ma.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Bala, Woso k'a hɩ a ʊ, kʊ lɛɛgure n nyɩnta monsigə nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ do y'a ka a mɩŋŋa lɛɛgure n gu wɔɔ heerlɔ ʊ, k'a ka kʊ wɔɔ n lɛbɔʊrɛ k'an ta m, an nɩ yɔm Krista meer ma bɩ yɩ. Bɩ, kʊ Woso lʊnlɔ Krista maam sɔ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bɩ, wɔɔ, a hɔ gʊta naa do ka wɔɔ ʊ, k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, an bɔkarɛ, wɔɔ bɔ kʊ ʊ kan gedre tɔkkɛ kɩ, ʊ nɩ hɔ gʊta naa do m ʊ gʊr zi. Ncɩnaaʊ m kʊ gʊaa woo… n a dɔ a ʊ, paŋŋa gʊta naa do n a to wɔɔ zi y, a to a ʊ Woso zi.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Wɔɔ ɩ fɩr do haay yɩm, bɩ bɩ n a da wɔɔ ma y, wɔɔ hɔɔn ɩ kɔm minno gʊtɔɔ ma, bɩ wɔɔ hɔɔn n a zar y.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma gʊta, bɩ Woso n a bɔ wɔɔ ʊ y. Ŋ yɩ wɔɔ nam tara ma, bɩ ŋ bɩr wɔŋ ʊ ŋnɩ wɔɔ zaar barɛ y.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Dɔmɩm haay, wɔɔ ɩ zɛ m ʊ mɩm la, ɩ ʊ ga wɔɔ nawʊrɛ am Yeezuu hɔ bɩ m, ncɩnaaʊ m, kʊ Yeezuu mɩsɩrbaa bɩ n a hɩnka wɔɔ gʊr zi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr, bɩ dɔmɩm haay n y'a kam ma k'a wɔɔ meeyaa bɔ ʊ Yeezuu tɔ ma, bɩ wɔɔ dɔ ʊ ʊ, wɔɔ zɛm bɩ gɩnga. Bɩ kan naa kɩ haay, Krista mɩsɩrbaa y'a hɩnkam wɔɔ gʊr zi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ nɩ zɛ lɛ ʊ dɔmɩm haay, bɩ n a ka awɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: «Sɩra mɔɔ ka, bɩ y'a ka mɔɔ n meer ba.» Sɩrakarɛ deem-deem naa do wɔɔ n ta m sɔ, bɩ y'a ka wɔɔ nɩ meer bam.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, Woso Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a wɔɔ mɩm bɔŋ ʊ sɔ kan kɩ. A n a ka wɔɔ kan awɔɔ kɩ, ʊ nyɩnta kan kɩ lɛɛ deem ʊ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Hɔɔ nɔɔn duro haay ba wɔɔ nawʊm awɔɔ daahan tɔ ma, kʊ gʊɔɔ cir n Woso barka bɩ nyɔɔdʊ yɩ sɔ, maam bɩ, gʊɔɔ cir gʊta Woso barka darɛ, ŋn'a lɛ bɔ ʊ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Naa tɔ ma m, wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y. Bala, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, kʊ wɔɔ mɛ bɩ paŋŋa y'a bɔŋ ʊ poore-poore k'a bɩ nya, wɔɔ nyi bɩ paŋŋa y'a dam la dɔmɩm haay.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Bala, fɩryɩrɛrɔ kʊ wɔɔ nɩ ŋ yɩm dɩɩtaa naa, ŋ zɛm bɩ nya, wɔɔ n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ, ŋ tɔ ma. Lɛbɔʊrɛ bɩ do gʊta maam-maam, a nyarɛ ba ʊ sɔ y. Kʊ wɔɔ dɩga lɛbɔʊrɛ bɩ do ma, wɔɔ dɔ ʊ ʊ hɔsɩ bɛɛ m fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɩ y.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Hɔ kʊ gʊaa n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ bɛɛ wɔɔ n'ʊ kam ma y, hɔ kʊ gʊaa bɩr a yɩrɛ a mɩm m bɩ wɔɔ n'ʊ kam ma. Bala, hɔ k'a nɩ yɩm mɩm m bɩ, cenlezaa m, bɩ hɔ k'a bɩr yɩm mɩm m bɩ, a nyarɛ ba ʊ y.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.