2 Coríntios 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Woso a ba wɔɔ m mɩŋŋa, a zibəə naa do da wɔɔ wɔ ʊ, bɩ y'a ka wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Wɔɔ bɩr yɛm kutim-kutim kan nyannɩ zibəəro wɔɔ kɩ ma y. Wɔɔ bɩr bra bɩmbam gʊɔɔ nɩ y, bɩ wɔɔ bɩr ŋʊaar warm Woso lemim bɩ ma sɔ y. Bɩ, sɩra wɔɔ n'a hɩm garga ra Woso mɩm m, kʊ gʊaa haay n a dɔ a heer ʊ a ʊ, sɩrazannɔ m wɔɔ m.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ jɩ a nyaakʊm da kan gʊɔɔ niŋŋoo kɩ, k'a maam, gʊɔɔ wɔɔ duro, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ m.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Durnya naa do woso kʊ Sʊtaana m bɩ yɩ ŋ hɔɔn ta, kʊ ŋ bɩ lemim nyɩnta bɩ jɩ ma, ŋ nɩ sɩra ka ʊ y. Ŋ hɔɔn a ta kʊ ŋ bɩ wɔ ʊ sɔ, ŋ nɩ Krista lɛbɔʊrɛ k'a nɩ yɔm lemim nyɩnta bɩ nɔ ʊ bɩ yɩ y.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 K'a dɔ a ʊ, wɔɔ bɩr ʊ mɩŋŋɔɔ mim pa darɛ y, bɩ Zuuba Yeezuu Krista wɔɔ n'a pa darɛ. Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ y'a hɩrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ma awɔɔ zibəənyɩnɔ Yeezuu tɔ ma.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Bala, Woso k'a hɩ a ʊ, kʊ lɛɛgure n nyɩnta monsigə nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ do y'a ka a mɩŋŋa lɛɛgure n gu wɔɔ heerlɔ ʊ, k'a ka kʊ wɔɔ n lɛbɔʊrɛ k'an ta m, an nɩ yɔm Krista meer ma bɩ yɩ. Bɩ, kʊ Woso lʊnlɔ Krista maam sɔ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bɩ, wɔɔ, a hɔ gʊta naa do ka wɔɔ ʊ, k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, an bɔkarɛ, wɔɔ bɔ kʊ ʊ kan gedre tɔkkɛ kɩ, ʊ nɩ hɔ gʊta naa do m ʊ gʊr zi. Ncɩnaaʊ m kʊ gʊaa woo… n a dɔ a ʊ, paŋŋa gʊta naa do n a to wɔɔ zi y, a to a ʊ Woso zi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Wɔɔ ɩ fɩr do haay yɩm, bɩ bɩ n a da wɔɔ ma y, wɔɔ hɔɔn ɩ kɔm minno gʊtɔɔ ma, bɩ wɔɔ hɔɔn n a zar y.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma gʊta, bɩ Woso n a bɔ wɔɔ ʊ y. Ŋ yɩ wɔɔ nam tara ma, bɩ ŋ bɩr wɔŋ ʊ ŋnɩ wɔɔ zaar barɛ y.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Dɔmɩm haay, wɔɔ ɩ zɛ m ʊ mɩm la, ɩ ʊ ga wɔɔ nawʊrɛ am Yeezuu hɔ bɩ m, ncɩnaaʊ m, kʊ Yeezuu mɩsɩrbaa bɩ n a hɩnka wɔɔ gʊr zi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr, bɩ dɔmɩm haay n y'a kam ma k'a wɔɔ meeyaa bɔ ʊ Yeezuu tɔ ma, bɩ wɔɔ dɔ ʊ ʊ, wɔɔ zɛm bɩ gɩnga. Bɩ kan naa kɩ haay, Krista mɩsɩrbaa y'a hɩnkam wɔɔ gʊr zi.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ nɩ zɛ lɛ ʊ dɔmɩm haay, bɩ n a ka awɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: «Sɩra mɔɔ ka, bɩ y'a ka mɔɔ n meer ba.» Sɩrakarɛ deem-deem naa do wɔɔ n ta m sɔ, bɩ y'a ka wɔɔ nɩ meer bam.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, Woso Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a wɔɔ mɩm bɔŋ ʊ sɔ kan kɩ. A n a ka wɔɔ kan awɔɔ kɩ, ʊ nyɩnta kan kɩ lɛɛ deem ʊ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Hɔɔ nɔɔn duro haay ba wɔɔ nawʊm awɔɔ daahan tɔ ma, kʊ gʊɔɔ cir n Woso barka bɩ nyɔɔdʊ yɩ sɔ, maam bɩ, gʊɔɔ cir gʊta Woso barka darɛ, ŋn'a lɛ bɔ ʊ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Naa tɔ ma m, wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y. Bala, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, kʊ wɔɔ mɛ bɩ paŋŋa y'a bɔŋ ʊ poore-poore k'a bɩ nya, wɔɔ nyi bɩ paŋŋa y'a dam la dɔmɩm haay.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bala, fɩryɩrɛrɔ kʊ wɔɔ nɩ ŋ yɩm dɩɩtaa naa, ŋ zɛm bɩ nya, wɔɔ n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ, ŋ tɔ ma. Lɛbɔʊrɛ bɩ do gʊta maam-maam, a nyarɛ ba ʊ sɔ y. Kʊ wɔɔ dɩga lɛbɔʊrɛ bɩ do ma, wɔɔ dɔ ʊ ʊ hɔsɩ bɛɛ m fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɩ y.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Hɔ kʊ gʊaa n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ bɛɛ wɔɔ n'ʊ kam ma y, hɔ kʊ gʊaa bɩr a yɩrɛ a mɩm m bɩ wɔɔ n'ʊ kam ma. Bala, hɔ k'a nɩ yɩm mɩm m bɩ, cenlezaa m, bɩ hɔ k'a bɩr yɩm mɩm m bɩ, a nyarɛ ba ʊ y.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.