2 Coríntios 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woso a ba wɔɔ m mɩŋŋa, a zibəə naa do da wɔɔ wɔ ʊ, bɩ y'a ka wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wɔɔ bɩr yɛm kutim-kutim kan nyannɩ zibəəro wɔɔ kɩ ma y. Wɔɔ bɩr bra bɩmbam gʊɔɔ nɩ y, bɩ wɔɔ bɩr ŋʊaar warm Woso lemim bɩ ma sɔ y. Bɩ, sɩra wɔɔ n'a hɩm garga ra Woso mɩm m, kʊ gʊaa haay n a dɔ a heer ʊ a ʊ, sɩrazannɔ m wɔɔ m.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta kʊ wɔɔ n'a pa dam bɩ jɩ a nyaakʊm da kan gʊɔɔ niŋŋoo kɩ, k'a maam, gʊɔɔ wɔɔ duro, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ nyaanɩm nɔ wɔɔ m.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Durnya naa do woso kʊ Sʊtaana m bɩ yɩ ŋ hɔɔn ta, kʊ ŋ bɩ lemim nyɩnta bɩ jɩ ma, ŋ nɩ sɩra ka ʊ y. Ŋ hɔɔn a ta kʊ ŋ bɩ wɔ ʊ sɔ, ŋ nɩ Krista lɛbɔʊrɛ k'a nɩ yɔm lemim nyɩnta bɩ nɔ ʊ bɩ yɩ y.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 K'a dɔ a ʊ, wɔɔ bɩr ʊ mɩŋŋɔɔ mim pa darɛ y, bɩ Zuuba Yeezuu Krista wɔɔ n'a pa darɛ. Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ y'a hɩrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ma awɔɔ zibəənyɩnɔ Yeezuu tɔ ma.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Bala, Woso k'a hɩ a ʊ, kʊ lɛɛgure n nyɩnta monsigə nɔ ʊ bɩ, Woso bɩ do y'a ka a mɩŋŋa lɛɛgure n gu wɔɔ heerlɔ ʊ, k'a ka kʊ wɔɔ n lɛbɔʊrɛ k'an ta m, an nɩ yɔm Krista meer ma bɩ yɩ. Bɩ, kʊ Woso lʊnlɔ Krista maam sɔ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Bɩ, wɔɔ, a hɔ gʊta naa do ka wɔɔ ʊ, k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, an bɔkarɛ, wɔɔ bɔ kʊ ʊ kan gedre tɔkkɛ kɩ, ʊ nɩ hɔ gʊta naa do m ʊ gʊr zi. Ncɩnaaʊ m kʊ gʊaa woo… n a dɔ a ʊ, paŋŋa gʊta naa do n a to wɔɔ zi y, a to a ʊ Woso zi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Wɔɔ ɩ fɩr do haay yɩm, bɩ bɩ n a da wɔɔ ma y, wɔɔ hɔɔn ɩ kɔm minno gʊtɔɔ ma, bɩ wɔɔ hɔɔn n a zar y.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Gʊɔɔ ɩ fɩr kam wɔɔ ma gʊta, bɩ Woso n a bɔ wɔɔ ʊ y. Ŋ yɩ wɔɔ nam tara ma, bɩ ŋ bɩr wɔŋ ʊ ŋnɩ wɔɔ zaar barɛ y.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Dɔmɩm haay, wɔɔ ɩ zɛ m ʊ mɩm la, ɩ ʊ ga wɔɔ nawʊrɛ am Yeezuu hɔ bɩ m, ncɩnaaʊ m, kʊ Yeezuu mɩsɩrbaa bɩ n a hɩnka wɔɔ gʊr zi.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr, bɩ dɔmɩm haay n y'a kam ma k'a wɔɔ meeyaa bɔ ʊ Yeezuu tɔ ma, bɩ wɔɔ dɔ ʊ ʊ, wɔɔ zɛm bɩ gɩnga. Bɩ kan naa kɩ haay, Krista mɩsɩrbaa y'a hɩnkam wɔɔ gʊr zi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ nɩ zɛ lɛ ʊ dɔmɩm haay, bɩ n a ka awɔɔ nɩ mɩsɩrbaa bam.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 N y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: «Sɩra mɔɔ ka, bɩ y'a ka mɔɔ n meer ba.» Sɩrakarɛ deem-deem naa do wɔɔ n ta m sɔ, bɩ y'a ka wɔɔ nɩ meer bam.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, Woso Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ, a wɔɔ mɩm bɔŋ ʊ sɔ kan kɩ. A n a ka wɔɔ kan awɔɔ kɩ, ʊ nyɩnta kan kɩ lɛɛ deem ʊ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Hɔɔ nɔɔn duro haay ba wɔɔ nawʊm awɔɔ daahan tɔ ma, kʊ gʊɔɔ cir n Woso barka bɩ nyɔɔdʊ yɩ sɔ, maam bɩ, gʊɔɔ cir gʊta Woso barka darɛ, ŋn'a lɛ bɔ ʊ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Naa tɔ ma m, wɔɔ bɩr ʊ heer zaar barɛ y. Bala, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, kʊ wɔɔ mɛ bɩ paŋŋa y'a bɔŋ ʊ poore-poore k'a bɩ nya, wɔɔ nyi bɩ paŋŋa y'a dam la dɔmɩm haay.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bala, fɩryɩrɛrɔ kʊ wɔɔ nɩ ŋ yɩm dɩɩtaa naa, ŋ zɛm bɩ nya, wɔɔ n lɛbɔʊrɛ gʊta yɩ, ŋ tɔ ma. Lɛbɔʊrɛ bɩ do gʊta maam-maam, a nyarɛ ba ʊ sɔ y. Kʊ wɔɔ dɩga lɛbɔʊrɛ bɩ do ma, wɔɔ dɔ ʊ ʊ hɔsɩ bɛɛ m fɩryɩrɛrɔ nɔɔn duro nɩ y.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Hɔ kʊ gʊaa n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ bɛɛ wɔɔ n'ʊ kam ma y, hɔ kʊ gʊaa bɩr a yɩrɛ a mɩm m bɩ wɔɔ n'ʊ kam ma. Bala, hɔ k'a nɩ yɩm mɩm m bɩ, cenlezaa m, bɩ hɔ k'a bɩr yɩm mɩm m bɩ, a nyarɛ ba ʊ y.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.