2 Coríntios 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awɔɔ y'a hɩrɛ a ʊ, a hɩ wɔɔ ʊ k'ʊ ʊ ya, ʊ ʊ lɛ bɔ, ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ ra? Wɔɔ bɩr ʊ kam ci ma kʊ a hɩnka gʊɔɔ m k'awɔɔ n a dɔ a ʊ kristazibəəzannɔ paan…rɔ m wɔɔ nɩ y. Wɔɔ bɩr a yɛrɛ awɔɔ han sɔ k'a ci ba a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, amba gʊɔɔ vantɔɔ n'a bam bɩ nɩ y.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Wɔɔ ci bɩ n'awɔɔ m, awɔɔ m wɔɔ ci, n n a gʊrsɩra ba wɔɔ heerlɔ ʊ. Gʊaa haay n a dɔ an n'a karɩnda bam.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Gʊaa woo… a dɔ a ʊ Krista ci k'a ba bɩ n'awɔɔ m, an a da wɔɔ wɔ ʊ k'ʊ a ka. Ci bɩ ba bɛɛ n y'a ʊ, gʊrsɩra ba hɔ nɩ y, a ba n y'a ʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ Ɛspri m, n n a ba jaa wargarɔ ma sɔ y, a ba n y'a ʊ gʊɔɔ heerlɔ ma.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Wɔɔ heer k'an kookoo bɩ y'a ka wɔɔ nɩ naa hɩm, Krista barka tɔ ma, Woso taa.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ a hɩ, ʊ ʊ, wɔɔ wɔŋ ʊ, ʊ zi naa do ba ʊ zim nɩ y. Woso n'a kam wɔɔ nɩ wɔrɛ a barɛ ʊ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 A y'a ka wɔɔ n'ʊ da ma, ʊ ʊ ba Gʊaasɩbabaa daa bɩ zibəənyɩnɔ. Gʊaasɩbabaa naa do n a to lɛrɔ ci b'ʊ y, a to a ʊ, Sɛnt-Ɛspri zi. Bala, lɛrɔ ci b'ɩ zɛ a nawʊm zɛ m, Sɛnt-Ɛspri bɩ, mɩsɩrbaa bɩ n'a kam.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Lɛrɔ wɔɔ gʊrsɩra n y'a ba deem-deem jaa wargarɔ ma, a gʊrsɩra bɩ barɛ dɔmɩm ʊ bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ a hɩnka, Moyiisi meer nɩ yɔm kan paŋŋa kɩ. A yɔrɛ bɩ k'an maam-maam b'a ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩr a dam ma n n'a mɩm nyam Moyiisi rɛ y. A n bɔkarɛ pakra m, kʊ lɛbɔʊrɛ bɩ do n nya. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ zibəə bɩ, zɛ a nɩ zɛm nɩ, an bɔkarɛ a ɩ lɛbɔʊrɛ m ncɩnaaʊ,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 k'a maam, zibəə kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a bam b'ɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta an cem haay.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kʊ zibəə k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarm bɩ nyɩnta lɛbɔʊrɛ m, k'a maam, zibəə k'a nɩ gʊɔɔ bam tɩrga Woso mɩm ʊ b'ɩ lɛbɔʊrɛ m an lɛ da.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Wɔɔ ʊ da ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ, lɛbɔʊrɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ b'a dam ma an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ k'an ta ʊ her bɩ kɩ y, her hɔ bɩ lɛ da soyy….
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔ k'a nɩ cenim bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, k'a maam hɔ k'a nɩ gɔɔtam tee… bɩ lɛbɔʊrɛ yɩrɛ an lɛ da.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ naa do m bɩ y'a ka, wɔɔ heer n kookoo.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan Moyiisi kɩ y, bɩ nyɩnta an nɩ pɛɛra karɛ a meer ma, kʊ Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩ dɩga Woso lɛbɔʊrɛ k'a n'a meer ma an nɩ nyam bɩ ma y.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ʊ biisi rɔ wɔɔ n wɔ ʊ ŋnɩ hɔsɩ jɩ ma y. Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ her sɔ nɔɔm maam sɔ, kʊ ŋ yɩ gʊaasɩbabaa gusire ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr ŋ jɩ marɛ y. Ɩ ʊ pɛɛra n y'a ka a meer ma, am Moyiisi hɔ bɩ m, pɛɛra bɩ n gaa ŋ meer la y. Bala, sɩra ka Krista ʊ bala n'a kam pɛɛra bɩ do n gaa gʊaa meer la, a zaa n hɔ k'an ta ʊ jɩ ma.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Denter m, baa kan her kɩ, kʊ ŋ yɩ Moyiisi ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr a jɩ marɛ y, ɩ ʊ pɛɛra nɩ karɛ ŋ hɔɔn ra.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ba gʊaa a bɔ a ta a m, an sɩra ka Zuuba ʊ bɩ, dɔmɩm bɩ do ʊ pɛɛra bɩ tɩr gaa a zaa meer la.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Bɩ, Zuuba kʊ n y'a hɩ ma bɩ, Sɛnt-Ɛspri m, bɩ lɛɛ kʊ Zuuba Ɛspri n ta ʊ bɩ, soamɩŋŋaʊ ɩ lɛɛ bɩ do ʊ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bɩ, wɔɔ haay k'ʊ sɩra ka rɔ wɔɔ, pɛɛra n a ka wɔɔ meer la y, bɩ, Zuuba lɛbɔʊrɛ nɩ yɩm wɔɔ ma, a lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ wɔɔ lʊrm kʊ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Ncɩnaaʊ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ bɩ n'a dam la tee… zi kʊ Zuuba n'a bam bɩ n naa. A m Sɛnt-Ɛspri.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.