2 Coríntios 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Awɔɔ y'a hɩrɛ a ʊ, a hɩ wɔɔ ʊ k'ʊ ʊ ya, ʊ ʊ lɛ bɔ, ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ ra? Wɔɔ bɩr ʊ kam ci ma kʊ a hɩnka gʊɔɔ m k'awɔɔ n a dɔ a ʊ kristazibəəzannɔ paan…rɔ m wɔɔ nɩ y. Wɔɔ bɩr a yɛrɛ awɔɔ han sɔ k'a ci ba a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, amba gʊɔɔ vantɔɔ n'a bam bɩ nɩ y.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Wɔɔ ci bɩ n'awɔɔ m, awɔɔ m wɔɔ ci, n n a gʊrsɩra ba wɔɔ heerlɔ ʊ. Gʊaa haay n a dɔ an n'a karɩnda bam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Gʊaa woo… a dɔ a ʊ Krista ci k'a ba bɩ n'awɔɔ m, an a da wɔɔ wɔ ʊ k'ʊ a ka. Ci bɩ ba bɛɛ n y'a ʊ, gʊrsɩra ba hɔ nɩ y, a ba n y'a ʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ Ɛspri m, n n a ba jaa wargarɔ ma sɔ y, a ba n y'a ʊ gʊɔɔ heerlɔ ma.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Wɔɔ heer k'an kookoo bɩ y'a ka wɔɔ nɩ naa hɩm, Krista barka tɔ ma, Woso taa.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ a hɩ, ʊ ʊ, wɔɔ wɔŋ ʊ, ʊ zi naa do ba ʊ zim nɩ y. Woso n'a kam wɔɔ nɩ wɔrɛ a barɛ ʊ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 A y'a ka wɔɔ n'ʊ da ma, ʊ ʊ ba Gʊaasɩbabaa daa bɩ zibəənyɩnɔ. Gʊaasɩbabaa naa do n a to lɛrɔ ci b'ʊ y, a to a ʊ, Sɛnt-Ɛspri zi. Bala, lɛrɔ ci b'ɩ zɛ a nawʊm zɛ m, Sɛnt-Ɛspri bɩ, mɩsɩrbaa bɩ n'a kam.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Lɛrɔ wɔɔ gʊrsɩra n y'a ba deem-deem jaa wargarɔ ma, a gʊrsɩra bɩ barɛ dɔmɩm ʊ bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ a hɩnka, Moyiisi meer nɩ yɔm kan paŋŋa kɩ. A yɔrɛ bɩ k'an maam-maam b'a ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩr a dam ma n n'a mɩm nyam Moyiisi rɛ y. A n bɔkarɛ pakra m, kʊ lɛbɔʊrɛ bɩ do n nya. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ zibəə bɩ, zɛ a nɩ zɛm nɩ, an bɔkarɛ a ɩ lɛbɔʊrɛ m ncɩnaaʊ,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 k'a maam, zibəə kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a bam b'ɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta an cem haay.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Kʊ zibəə k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarm bɩ nyɩnta lɛbɔʊrɛ m, k'a maam, zibəə k'a nɩ gʊɔɔ bam tɩrga Woso mɩm ʊ b'ɩ lɛbɔʊrɛ m an lɛ da.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Wɔɔ ʊ da ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ, lɛbɔʊrɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ b'a dam ma an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ k'an ta ʊ her bɩ kɩ y, her hɔ bɩ lɛ da soyy….
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔ k'a nɩ cenim bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, k'a maam hɔ k'a nɩ gɔɔtam tee… bɩ lɛbɔʊrɛ yɩrɛ an lɛ da.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ naa do m bɩ y'a ka, wɔɔ heer n kookoo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan Moyiisi kɩ y, bɩ nyɩnta an nɩ pɛɛra karɛ a meer ma, kʊ Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩ dɩga Woso lɛbɔʊrɛ k'a n'a meer ma an nɩ nyam bɩ ma y.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ʊ biisi rɔ wɔɔ n wɔ ʊ ŋnɩ hɔsɩ jɩ ma y. Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ her sɔ nɔɔm maam sɔ, kʊ ŋ yɩ gʊaasɩbabaa gusire ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr ŋ jɩ marɛ y. Ɩ ʊ pɛɛra n y'a ka a meer ma, am Moyiisi hɔ bɩ m, pɛɛra bɩ n gaa ŋ meer la y. Bala, sɩra ka Krista ʊ bala n'a kam pɛɛra bɩ do n gaa gʊaa meer la, a zaa n hɔ k'an ta ʊ jɩ ma.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Denter m, baa kan her kɩ, kʊ ŋ yɩ Moyiisi ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr a jɩ marɛ y, ɩ ʊ pɛɛra nɩ karɛ ŋ hɔɔn ra.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ba gʊaa a bɔ a ta a m, an sɩra ka Zuuba ʊ bɩ, dɔmɩm bɩ do ʊ pɛɛra bɩ tɩr gaa a zaa meer la.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Bɩ, Zuuba kʊ n y'a hɩ ma bɩ, Sɛnt-Ɛspri m, bɩ lɛɛ kʊ Zuuba Ɛspri n ta ʊ bɩ, soamɩŋŋaʊ ɩ lɛɛ bɩ do ʊ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Bɩ, wɔɔ haay k'ʊ sɩra ka rɔ wɔɔ, pɛɛra n a ka wɔɔ meer la y, bɩ, Zuuba lɛbɔʊrɛ nɩ yɩm wɔɔ ma, a lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ wɔɔ lʊrm kʊ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Ncɩnaaʊ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ bɩ n'a dam la tee… zi kʊ Zuuba n'a bam bɩ n naa. A m Sɛnt-Ɛspri.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.