2 Coríntios 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awɔɔ y'a hɩrɛ a ʊ, a hɩ wɔɔ ʊ k'ʊ ʊ ya, ʊ ʊ lɛ bɔ, ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ ra? Wɔɔ bɩr ʊ kam ci ma kʊ a hɩnka gʊɔɔ m k'awɔɔ n a dɔ a ʊ kristazibəəzannɔ paan…rɔ m wɔɔ nɩ y. Wɔɔ bɩr a yɛrɛ awɔɔ han sɔ k'a ci ba a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, amba gʊɔɔ vantɔɔ n'a bam bɩ nɩ y.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Wɔɔ ci bɩ n'awɔɔ m, awɔɔ m wɔɔ ci, n n a gʊrsɩra ba wɔɔ heerlɔ ʊ. Gʊaa haay n a dɔ an n'a karɩnda bam.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gʊaa woo… a dɔ a ʊ Krista ci k'a ba bɩ n'awɔɔ m, an a da wɔɔ wɔ ʊ k'ʊ a ka. Ci bɩ ba bɛɛ n y'a ʊ, gʊrsɩra ba hɔ nɩ y, a ba n y'a ʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ Ɛspri m, n n a ba jaa wargarɔ ma sɔ y, a ba n y'a ʊ gʊɔɔ heerlɔ ma.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Wɔɔ heer k'an kookoo bɩ y'a ka wɔɔ nɩ naa hɩm, Krista barka tɔ ma, Woso taa.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ a hɩ, ʊ ʊ, wɔɔ wɔŋ ʊ, ʊ zi naa do ba ʊ zim nɩ y. Woso n'a kam wɔɔ nɩ wɔrɛ a barɛ ʊ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 A y'a ka wɔɔ n'ʊ da ma, ʊ ʊ ba Gʊaasɩbabaa daa bɩ zibəənyɩnɔ. Gʊaasɩbabaa naa do n a to lɛrɔ ci b'ʊ y, a to a ʊ, Sɛnt-Ɛspri zi. Bala, lɛrɔ ci b'ɩ zɛ a nawʊm zɛ m, Sɛnt-Ɛspri bɩ, mɩsɩrbaa bɩ n'a kam.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lɛrɔ wɔɔ gʊrsɩra n y'a ba deem-deem jaa wargarɔ ma, a gʊrsɩra bɩ barɛ dɔmɩm ʊ bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ a hɩnka, Moyiisi meer nɩ yɔm kan paŋŋa kɩ. A yɔrɛ bɩ k'an maam-maam b'a ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩr a dam ma n n'a mɩm nyam Moyiisi rɛ y. A n bɔkarɛ pakra m, kʊ lɛbɔʊrɛ bɩ do n nya. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ zibəə bɩ, zɛ a nɩ zɛm nɩ, an bɔkarɛ a ɩ lɛbɔʊrɛ m ncɩnaaʊ,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 k'a maam, zibəə kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a bam b'ɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta an cem haay.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Kʊ zibəə k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarm bɩ nyɩnta lɛbɔʊrɛ m, k'a maam, zibəə k'a nɩ gʊɔɔ bam tɩrga Woso mɩm ʊ b'ɩ lɛbɔʊrɛ m an lɛ da.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Wɔɔ ʊ da ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ, lɛbɔʊrɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ b'a dam ma an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ k'an ta ʊ her bɩ kɩ y, her hɔ bɩ lɛ da soyy….
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔ k'a nɩ cenim bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, k'a maam hɔ k'a nɩ gɔɔtam tee… bɩ lɛbɔʊrɛ yɩrɛ an lɛ da.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ naa do m bɩ y'a ka, wɔɔ heer n kookoo.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan Moyiisi kɩ y, bɩ nyɩnta an nɩ pɛɛra karɛ a meer ma, kʊ Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩ dɩga Woso lɛbɔʊrɛ k'a n'a meer ma an nɩ nyam bɩ ma y.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ʊ biisi rɔ wɔɔ n wɔ ʊ ŋnɩ hɔsɩ jɩ ma y. Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ her sɔ nɔɔm maam sɔ, kʊ ŋ yɩ gʊaasɩbabaa gusire ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr ŋ jɩ marɛ y. Ɩ ʊ pɛɛra n y'a ka a meer ma, am Moyiisi hɔ bɩ m, pɛɛra bɩ n gaa ŋ meer la y. Bala, sɩra ka Krista ʊ bala n'a kam pɛɛra bɩ do n gaa gʊaa meer la, a zaa n hɔ k'an ta ʊ jɩ ma.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Denter m, baa kan her kɩ, kʊ ŋ yɩ Moyiisi ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr a jɩ marɛ y, ɩ ʊ pɛɛra nɩ karɛ ŋ hɔɔn ra.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ba gʊaa a bɔ a ta a m, an sɩra ka Zuuba ʊ bɩ, dɔmɩm bɩ do ʊ pɛɛra bɩ tɩr gaa a zaa meer la.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Bɩ, Zuuba kʊ n y'a hɩ ma bɩ, Sɛnt-Ɛspri m, bɩ lɛɛ kʊ Zuuba Ɛspri n ta ʊ bɩ, soamɩŋŋaʊ ɩ lɛɛ bɩ do ʊ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bɩ, wɔɔ haay k'ʊ sɩra ka rɔ wɔɔ, pɛɛra n a ka wɔɔ meer la y, bɩ, Zuuba lɛbɔʊrɛ nɩ yɩm wɔɔ ma, a lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ wɔɔ lʊrm kʊ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Ncɩnaaʊ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ bɩ n'a dam la tee… zi kʊ Zuuba n'a bam bɩ n naa. A m Sɛnt-Ɛspri.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.