2 Coríntios 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Awɔɔ y'a hɩrɛ a ʊ, a hɩ wɔɔ ʊ k'ʊ ʊ ya, ʊ ʊ lɛ bɔ, ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ ra? Wɔɔ bɩr ʊ kam ci ma kʊ a hɩnka gʊɔɔ m k'awɔɔ n a dɔ a ʊ kristazibəəzannɔ paan…rɔ m wɔɔ nɩ y. Wɔɔ bɩr a yɛrɛ awɔɔ han sɔ k'a ci ba a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, amba gʊɔɔ vantɔɔ n'a bam bɩ nɩ y.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Wɔɔ ci bɩ n'awɔɔ m, awɔɔ m wɔɔ ci, n n a gʊrsɩra ba wɔɔ heerlɔ ʊ. Gʊaa haay n a dɔ an n'a karɩnda bam.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Gʊaa woo… a dɔ a ʊ Krista ci k'a ba bɩ n'awɔɔ m, an a da wɔɔ wɔ ʊ k'ʊ a ka. Ci bɩ ba bɛɛ n y'a ʊ, gʊrsɩra ba hɔ nɩ y, a ba n y'a ʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ Ɛspri m, n n a ba jaa wargarɔ ma sɔ y, a ba n y'a ʊ gʊɔɔ heerlɔ ma.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Wɔɔ heer k'an kookoo bɩ y'a ka wɔɔ nɩ naa hɩm, Krista barka tɔ ma, Woso taa.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ a hɩ, ʊ ʊ, wɔɔ wɔŋ ʊ, ʊ zi naa do ba ʊ zim nɩ y. Woso n'a kam wɔɔ nɩ wɔrɛ a barɛ ʊ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 A y'a ka wɔɔ n'ʊ da ma, ʊ ʊ ba Gʊaasɩbabaa daa bɩ zibəənyɩnɔ. Gʊaasɩbabaa naa do n a to lɛrɔ ci b'ʊ y, a to a ʊ, Sɛnt-Ɛspri zi. Bala, lɛrɔ ci b'ɩ zɛ a nawʊm zɛ m, Sɛnt-Ɛspri bɩ, mɩsɩrbaa bɩ n'a kam.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Lɛrɔ wɔɔ gʊrsɩra n y'a ba deem-deem jaa wargarɔ ma, a gʊrsɩra bɩ barɛ dɔmɩm ʊ bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ a hɩnka, Moyiisi meer nɩ yɔm kan paŋŋa kɩ. A yɔrɛ bɩ k'an maam-maam b'a ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩr a dam ma n n'a mɩm nyam Moyiisi rɛ y. A n bɔkarɛ pakra m, kʊ lɛbɔʊrɛ bɩ do n nya. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ zibəə bɩ, zɛ a nɩ zɛm nɩ, an bɔkarɛ a ɩ lɛbɔʊrɛ m ncɩnaaʊ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 k'a maam, zibəə kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a bam b'ɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta an cem haay.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Kʊ zibəə k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarm bɩ nyɩnta lɛbɔʊrɛ m, k'a maam, zibəə k'a nɩ gʊɔɔ bam tɩrga Woso mɩm ʊ b'ɩ lɛbɔʊrɛ m an lɛ da.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Wɔɔ ʊ da ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ, lɛbɔʊrɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ b'a dam ma an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ k'an ta ʊ her bɩ kɩ y, her hɔ bɩ lɛ da soyy….
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔ k'a nɩ cenim bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, k'a maam hɔ k'a nɩ gɔɔtam tee… bɩ lɛbɔʊrɛ yɩrɛ an lɛ da.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ naa do m bɩ y'a ka, wɔɔ heer n kookoo.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan Moyiisi kɩ y, bɩ nyɩnta an nɩ pɛɛra karɛ a meer ma, kʊ Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩ dɩga Woso lɛbɔʊrɛ k'a n'a meer ma an nɩ nyam bɩ ma y.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ʊ biisi rɔ wɔɔ n wɔ ʊ ŋnɩ hɔsɩ jɩ ma y. Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ her sɔ nɔɔm maam sɔ, kʊ ŋ yɩ gʊaasɩbabaa gusire ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr ŋ jɩ marɛ y. Ɩ ʊ pɛɛra n y'a ka a meer ma, am Moyiisi hɔ bɩ m, pɛɛra bɩ n gaa ŋ meer la y. Bala, sɩra ka Krista ʊ bala n'a kam pɛɛra bɩ do n gaa gʊaa meer la, a zaa n hɔ k'an ta ʊ jɩ ma.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Denter m, baa kan her kɩ, kʊ ŋ yɩ Moyiisi ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr a jɩ marɛ y, ɩ ʊ pɛɛra nɩ karɛ ŋ hɔɔn ra.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ba gʊaa a bɔ a ta a m, an sɩra ka Zuuba ʊ bɩ, dɔmɩm bɩ do ʊ pɛɛra bɩ tɩr gaa a zaa meer la.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Bɩ, Zuuba kʊ n y'a hɩ ma bɩ, Sɛnt-Ɛspri m, bɩ lɛɛ kʊ Zuuba Ɛspri n ta ʊ bɩ, soamɩŋŋaʊ ɩ lɛɛ bɩ do ʊ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bɩ, wɔɔ haay k'ʊ sɩra ka rɔ wɔɔ, pɛɛra n a ka wɔɔ meer la y, bɩ, Zuuba lɛbɔʊrɛ nɩ yɩm wɔɔ ma, a lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ wɔɔ lʊrm kʊ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Ncɩnaaʊ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ bɩ n'a dam la tee… zi kʊ Zuuba n'a bam bɩ n naa. A m Sɛnt-Ɛspri.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.