2 Coríntios 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Awɔɔ y'a hɩrɛ a ʊ, a hɩ wɔɔ ʊ k'ʊ ʊ ya, ʊ ʊ lɛ bɔ, ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ ra? Wɔɔ bɩr ʊ kam ci ma kʊ a hɩnka gʊɔɔ m k'awɔɔ n a dɔ a ʊ kristazibəəzannɔ paan…rɔ m wɔɔ nɩ y. Wɔɔ bɩr a yɛrɛ awɔɔ han sɔ k'a ci ba a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a hɩnka gʊɔɔ m, amba gʊɔɔ vantɔɔ n'a bam bɩ nɩ y.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Wɔɔ ci bɩ n'awɔɔ m, awɔɔ m wɔɔ ci, n n a gʊrsɩra ba wɔɔ heerlɔ ʊ. Gʊaa haay n a dɔ an n'a karɩnda bam.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gʊaa woo… a dɔ a ʊ Krista ci k'a ba bɩ n'awɔɔ m, an a da wɔɔ wɔ ʊ k'ʊ a ka. Ci bɩ ba bɛɛ n y'a ʊ, gʊrsɩra ba hɔ nɩ y, a ba n y'a ʊ Woso k'an mɩsɩr bɩ Ɛspri m, n n a ba jaa wargarɔ ma sɔ y, a ba n y'a ʊ gʊɔɔ heerlɔ ma.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Wɔɔ heer k'an kookoo bɩ y'a ka wɔɔ nɩ naa hɩm, Krista barka tɔ ma, Woso taa.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Wɔɔ b'ʊ dam ma, ʊ a hɩ, ʊ ʊ, wɔɔ wɔŋ ʊ, ʊ zi naa do ba ʊ zim nɩ y. Woso n'a kam wɔɔ nɩ wɔrɛ a barɛ ʊ.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 A y'a ka wɔɔ n'ʊ da ma, ʊ ʊ ba Gʊaasɩbabaa daa bɩ zibəənyɩnɔ. Gʊaasɩbabaa naa do n a to lɛrɔ ci b'ʊ y, a to a ʊ, Sɛnt-Ɛspri zi. Bala, lɛrɔ ci b'ɩ zɛ a nawʊm zɛ m, Sɛnt-Ɛspri bɩ, mɩsɩrbaa bɩ n'a kam.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lɛrɔ wɔɔ gʊrsɩra n y'a ba deem-deem jaa wargarɔ ma, a gʊrsɩra bɩ barɛ dɔmɩm ʊ bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ a hɩnka, Moyiisi meer nɩ yɔm kan paŋŋa kɩ. A yɔrɛ bɩ k'an maam-maam b'a ka Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩr a dam ma n n'a mɩm nyam Moyiisi rɛ y. A n bɔkarɛ pakra m, kʊ lɛbɔʊrɛ bɩ do n nya. K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ wɔɔ zibəə bɩ, zɛ a nɩ zɛm nɩ, an bɔkarɛ a ɩ lɛbɔʊrɛ m ncɩnaaʊ,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 k'a maam, zibəə kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a bam b'ɩ lɛbɔʊrɛ m gʊta an cem haay.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Kʊ zibəə k'a nɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarm bɩ nyɩnta lɛbɔʊrɛ m, k'a maam, zibəə k'a nɩ gʊɔɔ bam tɩrga Woso mɩm ʊ b'ɩ lɛbɔʊrɛ m an lɛ da.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Wɔɔ ʊ da ma ʊ a hɩ, ʊ ʊ, lɛbɔʊrɛ k'a nyɩnta ʊ biisi bɩ b'a dam ma an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ k'an ta ʊ her bɩ kɩ y, her hɔ bɩ lɛ da soyy….
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Bala, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, hɔ k'a nɩ cenim bɩ lɛbɔʊrɛ yɩ, k'a maam hɔ k'a nɩ gɔɔtam tee… bɩ lɛbɔʊrɛ yɩrɛ an lɛ da.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ naa do m bɩ y'a ka, wɔɔ heer n kookoo.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Wɔɔ n bɔ kʊ ʊ kan Moyiisi kɩ y, bɩ nyɩnta an nɩ pɛɛra karɛ a meer ma, kʊ Israyɛl gʊɔɔ wɔɔ bɩ dɩga Woso lɛbɔʊrɛ k'a n'a meer ma an nɩ nyam bɩ ma y.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nyɩnta ʊ biisi rɔ wɔɔ n wɔ ʊ ŋnɩ hɔsɩ jɩ ma y. Israyɛl gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ her sɔ nɔɔm maam sɔ, kʊ ŋ yɩ gʊaasɩbabaa gusire ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr ŋ jɩ marɛ y. Ɩ ʊ pɛɛra n y'a ka a meer ma, am Moyiisi hɔ bɩ m, pɛɛra bɩ n gaa ŋ meer la y. Bala, sɩra ka Krista ʊ bala n'a kam pɛɛra bɩ do n gaa gʊaa meer la, a zaa n hɔ k'an ta ʊ jɩ ma.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Denter m, baa kan her kɩ, kʊ ŋ yɩ Moyiisi ciro wɔɔ karɩnda barɛ, ŋ bɩr a jɩ marɛ y, ɩ ʊ pɛɛra nɩ karɛ ŋ hɔɔn ra.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ba gʊaa a bɔ a ta a m, an sɩra ka Zuuba ʊ bɩ, dɔmɩm bɩ do ʊ pɛɛra bɩ tɩr gaa a zaa meer la.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Bɩ, Zuuba kʊ n y'a hɩ ma bɩ, Sɛnt-Ɛspri m, bɩ lɛɛ kʊ Zuuba Ɛspri n ta ʊ bɩ, soamɩŋŋaʊ ɩ lɛɛ bɩ do ʊ.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bɩ, wɔɔ haay k'ʊ sɩra ka rɔ wɔɔ, pɛɛra n a ka wɔɔ meer la y, bɩ, Zuuba lɛbɔʊrɛ nɩ yɩm wɔɔ ma, a lɛbɔʊrɛ bɩ nɩ wɔɔ lʊrm kʊ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Ncɩnaaʊ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ bɩ n'a dam la tee… zi kʊ Zuuba n'a bam bɩ n naa. A m Sɛnt-Ɛspri.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.