2 Coríntios 11
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Kɛɛrɛ naa, mɔɔ hɔɔzaabaa meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a yɛ ma. Ɩɩn… a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a yɛ mɔɔ hɔɔzaabaa meerbaa bɩ ma.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Awɔɔ ŋʊa kʊ mɔɔ nawʊm bɩ, jɩmbaa n ta mɔɔ m, a to a ʊ Woso zi. Bala, awɔɔ banka mɔɔ ʊ amba nyɩmbʊɛɛrɛ k'a n yar dɔ bɩ m, kʊ m a ka Krista ʊ, k'a n yɩ awɔɔ zim.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Bɩ, mɔɔ da nɩ bɔŋ ʊ, mɔɔ ʊ, a a da ma gʊɔɔ n bra ba awɔɔ m ŋʊaarlɔ m awɔɔ n a bɔ Krista zuure ʊ paan…, amba mɩm bɩ bra ba Ɛɛvɩ m ŋʊaarlɔ meerbaa m bɩ m.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Meer bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ, bala, kʊ gʊaa bʊr an nɩ Yeezuu Krista vanta mim hɩrɛ, an nɩ meer bɩ bam ɛspri kʊ Sɛnt-Ɛspri bɛɛ m bɩ nɩ, an nɩ lemim vanta pa darɛ awɔɔ m, bɩ lemim nyɩnta k'awɔɔ zu ʊ biisi bɩ bɛɛ y, awɔɔ tɩr a gu a yɛ ma.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Gʊɔɔ k'awɔɔ n'a hɔɔn darɛ ŋ ma a ʊ, zibəəzannɔ kʊ ŋ lɛ da rɔ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ, mɔɔ y'a gɩngam m ʊ ŋ n lɛ da mɔɔ nɩ y.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 A a da ma mɔɔ bɩ wɔŋ ʊ, m meer ba wɩsɩ am ŋ hɔ bɩ nɩ y, bɩ kʊ Woso hɔdɔrɛ mim nɩ, ŋ bɩ jɩra mɔɔ nɩ y. Mɔɔ m hɔdɔrɛ bɩ hɩnka hɔ haay nɔ ʊ, mim haay nɔ ʊ.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Kʊ mɔɔ bɩ Woso lemim nyɩnta pa da awɔɔ m bɩ, a pa bɩ da mɔɔ ʊ awɔɔ m vam, mɔɔ n hɔsɩ si awɔɔ han y. M mɩŋŋa mɔɔ zer, kʊ m awɔɔ gore da ʊ. A hɩ awɔɔ ʊ, a ba kʊ mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ naa, kʊrɔ mɔɔ ʊ ma ra?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ vantɔɔ ɩ mɔɔ yawʊra ba, mɔɔ brɔɔ wɔ nya, kʊ m m da awɔɔ han.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 M da kʊ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han b'ʊ bɩ, kʊ busoo mim ta mɔɔ ma, mɔɔ bɩr awɔɔ kɔm k'a hɔsɩ kaŋ ʊ y. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Masedʊan ʊ rɔ wɔɔ bʊr, ŋnɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa haay bɩ ka mɔɔ ʊ. Mɔɔ n yɛ fɩɩgaa k'awɔɔ n kɔ mɔɔ mim ma y, naa mɔɔ nɩ gɔɔtarɛ m bɩr a bam.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Naa m mɔɔ goredaʊrɛ, sɩra mɔɔ n'a hɩm Krista k'a nɩ mɔɔ ʊ bɩ tɔ m, mɔɔ b'awɔɔ busoo sire y, m lɛ mɔɔ n'a bɔrɛ m mɩŋŋa ʊ naa tɔ ma, bɩ gɔsɩ b'a dam ma Akayii kʊrɔ wɔɔ ʊ jilli an a ta mɔɔ m toore naa nɔ ʊ y.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Bɔ m mɔɔ n naa hɩ? Mɔɔ bɩr awɔɔ ŋʊam gɛ? Ayy…, Woso a dɔ a ʊ mɔɔ y'awɔɔ ŋʊam.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Hɔ kʊ mɔɔ n'a bam naa, mɔɔ gɔɔtarɛ m bɩr a barɛ ncɩnaaʊ can, kʊ m a ka kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ, a ʊ, a ɩ zi bam, am wɔɔ hɔ bɩ m nɔ wɔɔ n a da jɩm ʊ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ naa hɩ y.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Gʊɔɔ nɔɔn duro, zibəəzannɔ paan…rɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y, ŋʊaar ŋn'a bam gʊɔɔ m a zibəə bɩ nɔ ʊ, ŋn'a hɔ barɛ ɩ ʊ, Krista zibəəzannɔ m.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Bɩ naa do naa, zɛkədə mim b'a nɔ ʊ y, bala, Sʊtaana mɩŋŋa a da ma an a mɩŋŋa ba ɩ ʊ, lɛɛgure malɛɛka m.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 K'a yo Sʊtaana mɩŋŋa wɔ ʊ an naa ba bɩ, k'a maam wɔɔ b'a hɩm ʊ ʊ, a zibəənyɩnɔ wɔɔ b'a mɩŋŋɔɔ barɛ ɩ ʊ zibəətɩrgazannɔ n a mɩ wa. Bɩ, ŋ nyambʊrlɛ bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ kan ŋ zibəə bɩ kɩ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Kʊ m m ya, m so ra, awɔɔ gɔsɩ bɩ dɩga mɔɔ ma ɩ ʊ, hɔɔzaa n mɔɔ nɩ y. Gɛɛ k'awɔɔ ʊ hɔɔzaa n mɔɔ nɩ, k'a maam k'a yɛ mɔɔ ma amba awɔɔ nɩ yɛm hɔɔzannɔ ma bɩ m, kʊ m wɔ ʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ poore.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a ba naa, Zuuba hɔɔnhɔ bɛɛ m kʊ mɔɔ n a ba ncɩnaaʊ y. Kʊ mɔɔ ʊ kʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ naa, hɔɔzaabaa zibəə m.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 K'a a yo gʊɔɔ gʊta n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ durnya minno ma bɩ, mɔɔ yɩ m lɛ bɔrɛ m mɩŋŋa ʊ sɔ.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Awɔɔ kʊ mindɔrɛzannɔ n'a mɩ rɔ wɔɔ, awɔɔ ɩ yɛm hɔɔzannɔ ma naanaa.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Awɔɔ ɩ yɛm gʊɔɔ n'a sore awɔɔ ʊ am lɔnnɔ hɔ bɩ m, ŋn'ɩ hɔ yɔrɛ a m, ŋn'ɩ ŋʊaar barɛ a m, ŋn'awɔɔ gore bɔŋ ʊ, ŋn'awɔɔ sʊnsɔ wʊm.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm, bala, wɔɔ n wɔ ʊ, ʊ naa ba awɔɔ nɩ y.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Gʊɔɔ wɔɔ duro ʊ ebree gʊɔɔ n'a mɩ, bɩ, ebree gʊaa n mɔɔ m sɔ. Ŋ ʊ, Israyɛl gʊɔɔ n'a mɩ, mɔɔ maam sɔ. Ŋ ʊ, Abraham yaŋŋɔɔ n'a mɩ, bɩ mɔɔ maam sɔ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ŋ ʊ, Krista zibəənyɩnɔ n'a mɩ, ʊnhʊʊn…, mɔɔ hɔɔzaabaa meer bam fasɩ kɛɛrɛ,
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Zɩɩfʊrɔ lɛɛzannɔ mɔɔ nyasʊ gallɛm soor ŋnɩ mɔɔ zɛ mawʊr m, mɔɔ zɛ n tɩr a ʊ mawʊr bɩ m gallɛm bukərku a yaa n nɛɛhʊ.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Rɔm gʊɔɔ mɔɔ nyasʊ gallɛm kaakʊ ŋ nɩ mɔɔ zɛ bannɔ m,
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Mɔɔ zaakʊ gʊta,
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Mɔɔ zi kʊsɩrɔ ba, m makra kʊsɩrɔ yɩ, hinceem tɩr jɩra mɔɔ ma, nɔ n tɩr mɔɔ zɛ kan mɩsɩ kɩ, m tɩr m lɛ kʊsɩ pakra m, nyɛɛm mɔɔ zɛ, huu jɩra mɔɔ ma sɔ.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Mɔɔ bɩ m kɔrɛ m minno vantɔɔ hɩ y, dɔmɩm biyəə mɔɔ heer ɩ kɔm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ mim tɔ ma.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Kʊ paŋŋawarzaa m gʊaa nɩ, b'ɩ ʊ, mɔɔ m. Kʊ gʊaa a do mimbʊnyaa nɔ ʊ b'a busu mɔɔ ma gʊta, ɩ ʊ mɔɔ m.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Kʊ mɔɔ ʊ kʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ, m lɛ mɔɔ n n'a bɔrɛ m paŋŋawar minno ʊ.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Woso, wɔɔ Zuuba Yeezuu Zɩ bɩ, a a dɔ a ʊ, ŋʊaar bɛɛ mɔɔ n'a barɛ y. Bɩ, k'a tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ Damas kʊ ʊ bɩ, kʊ bɩ dɩgamazaa kʊ cir Aretas a so ʊ b'a ka yarbənno n jɩm kʊ bɩ lɛrɔ ma, k'a mɔɔ ku a mɔɔ nyasʊ.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Bɩ, gʊɔɔ mɔɔ da kasɩ ʊ, n n'a ka mɔɔ n bɔ kʊ bɩ pəŋŋə bɩ tokoro deem m, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ kʊ bɩ dɩgamazaa bɩ n mɔɔ ku an mɔɔ nyasʊ y.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.