2 Coríntios 11

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɛɛrɛ naa, mɔɔ hɔɔzaabaa meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a yɛ ma. Ɩɩn… a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a yɛ mɔɔ hɔɔzaabaa meerbaa bɩ ma.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Awɔɔ ŋʊa kʊ mɔɔ nawʊm bɩ, jɩmbaa n ta mɔɔ m, a to a ʊ Woso zi. Bala, awɔɔ banka mɔɔ ʊ amba nyɩmbʊɛɛrɛ k'a n yar dɔ bɩ m, kʊ m a ka Krista ʊ, k'a n yɩ awɔɔ zim.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Bɩ, mɔɔ da nɩ bɔŋ ʊ, mɔɔ ʊ, a a da ma gʊɔɔ n bra ba awɔɔ m ŋʊaarlɔ m awɔɔ n a bɔ Krista zuure ʊ paan…, amba mɩm bɩ bra ba Ɛɛvɩ m ŋʊaarlɔ meerbaa m bɩ m.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Meer bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ, bala, kʊ gʊaa bʊr an nɩ Yeezuu Krista vanta mim hɩrɛ, an nɩ meer bɩ bam ɛspri kʊ Sɛnt-Ɛspri bɛɛ m bɩ nɩ, an nɩ lemim vanta pa darɛ awɔɔ m, bɩ lemim nyɩnta k'awɔɔ zu ʊ biisi bɩ bɛɛ y, awɔɔ tɩr a gu a yɛ ma.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Gʊɔɔ k'awɔɔ n'a hɔɔn darɛ ŋ ma a ʊ, zibəəzannɔ kʊ ŋ lɛ da rɔ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ, mɔɔ y'a gɩngam m ʊ ŋ n lɛ da mɔɔ nɩ y.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 A a da ma mɔɔ bɩ wɔŋ ʊ, m meer ba wɩsɩ am ŋ hɔ bɩ nɩ y, bɩ kʊ Woso hɔdɔrɛ mim nɩ, ŋ bɩ jɩra mɔɔ nɩ y. Mɔɔ m hɔdɔrɛ bɩ hɩnka hɔ haay nɔ ʊ, mim haay nɔ ʊ.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Kʊ mɔɔ bɩ Woso lemim nyɩnta pa da awɔɔ m bɩ, a pa bɩ da mɔɔ ʊ awɔɔ m vam, mɔɔ n hɔsɩ si awɔɔ han y. M mɩŋŋa mɔɔ zer, kʊ m awɔɔ gore da ʊ. A hɩ awɔɔ ʊ, a ba kʊ mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ naa, kʊrɔ mɔɔ ʊ ma ra?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ vantɔɔ ɩ mɔɔ yawʊra ba, mɔɔ brɔɔ wɔ nya, kʊ m m da awɔɔ han.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 M da kʊ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han b'ʊ bɩ, kʊ busoo mim ta mɔɔ ma, mɔɔ bɩr awɔɔ kɔm k'a hɔsɩ kaŋ ʊ y. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Masedʊan ʊ rɔ wɔɔ bʊr, ŋnɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa haay bɩ ka mɔɔ ʊ. Mɔɔ n yɛ fɩɩgaa k'awɔɔ n kɔ mɔɔ mim ma y, naa mɔɔ nɩ gɔɔtarɛ m bɩr a bam.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Naa m mɔɔ goredaʊrɛ, sɩra mɔɔ n'a hɩm Krista k'a nɩ mɔɔ ʊ bɩ tɔ m, mɔɔ b'awɔɔ busoo sire y, m lɛ mɔɔ n'a bɔrɛ m mɩŋŋa ʊ naa tɔ ma, bɩ gɔsɩ b'a dam ma Akayii kʊrɔ wɔɔ ʊ jilli an a ta mɔɔ m toore naa nɔ ʊ y.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Bɔ m mɔɔ n naa hɩ? Mɔɔ bɩr awɔɔ ŋʊam gɛ? Ayy…, Woso a dɔ a ʊ mɔɔ y'awɔɔ ŋʊam.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Hɔ kʊ mɔɔ n'a bam naa, mɔɔ gɔɔtarɛ m bɩr a barɛ ncɩnaaʊ can, kʊ m a ka kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ, a ʊ, a ɩ zi bam, am wɔɔ hɔ bɩ m nɔ wɔɔ n a da jɩm ʊ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ naa hɩ y.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gʊɔɔ nɔɔn duro, zibəəzannɔ paan…rɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y, ŋʊaar ŋn'a bam gʊɔɔ m a zibəə bɩ nɔ ʊ, ŋn'a hɔ barɛ ɩ ʊ, Krista zibəəzannɔ m.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Bɩ naa do naa, zɛkədə mim b'a nɔ ʊ y, bala, Sʊtaana mɩŋŋa a da ma an a mɩŋŋa ba ɩ ʊ, lɛɛgure malɛɛka m.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 K'a yo Sʊtaana mɩŋŋa wɔ ʊ an naa ba bɩ, k'a maam wɔɔ b'a hɩm ʊ ʊ, a zibəənyɩnɔ wɔɔ b'a mɩŋŋɔɔ barɛ ɩ ʊ zibəətɩrgazannɔ n a mɩ wa. Bɩ, ŋ nyambʊrlɛ bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ kan ŋ zibəə bɩ kɩ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Kʊ m m ya, m so ra, awɔɔ gɔsɩ bɩ dɩga mɔɔ ma ɩ ʊ, hɔɔzaa n mɔɔ nɩ y. Gɛɛ k'awɔɔ ʊ hɔɔzaa n mɔɔ nɩ, k'a maam k'a yɛ mɔɔ ma amba awɔɔ nɩ yɛm hɔɔzannɔ ma bɩ m, kʊ m wɔ ʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ poore.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a ba naa, Zuuba hɔɔnhɔ bɛɛ m kʊ mɔɔ n a ba ncɩnaaʊ y. Kʊ mɔɔ ʊ kʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ naa, hɔɔzaabaa zibəə m.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 K'a a yo gʊɔɔ gʊta n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ durnya minno ma bɩ, mɔɔ yɩ m lɛ bɔrɛ m mɩŋŋa ʊ sɔ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Awɔɔ kʊ mindɔrɛzannɔ n'a mɩ rɔ wɔɔ, awɔɔ ɩ yɛm hɔɔzannɔ ma naanaa.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Awɔɔ ɩ yɛm gʊɔɔ n'a sore awɔɔ ʊ am lɔnnɔ hɔ bɩ m, ŋn'ɩ hɔ yɔrɛ a m, ŋn'ɩ ŋʊaar barɛ a m, ŋn'awɔɔ gore bɔŋ ʊ, ŋn'awɔɔ sʊnsɔ wʊm.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm, bala, wɔɔ n wɔ ʊ, ʊ naa ba awɔɔ nɩ y.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Gʊɔɔ wɔɔ duro ʊ ebree gʊɔɔ n'a mɩ, bɩ, ebree gʊaa n mɔɔ m sɔ. Ŋ ʊ, Israyɛl gʊɔɔ n'a mɩ, mɔɔ maam sɔ. Ŋ ʊ, Abraham yaŋŋɔɔ n'a mɩ, bɩ mɔɔ maam sɔ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ŋ ʊ, Krista zibəənyɩnɔ n'a mɩ, ʊnhʊʊn…, mɔɔ hɔɔzaabaa meer bam fasɩ kɛɛrɛ,
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Zɩɩfʊrɔ lɛɛzannɔ mɔɔ nyasʊ gallɛm soor ŋnɩ mɔɔ zɛ mawʊr m, mɔɔ zɛ n tɩr a ʊ mawʊr bɩ m gallɛm bukərku a yaa n nɛɛhʊ.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Rɔm gʊɔɔ mɔɔ nyasʊ gallɛm kaakʊ ŋ nɩ mɔɔ zɛ bannɔ m,
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Mɔɔ zaakʊ gʊta,
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mɔɔ zi kʊsɩrɔ ba, m makra kʊsɩrɔ yɩ, hinceem tɩr jɩra mɔɔ ma, nɔ n tɩr mɔɔ zɛ kan mɩsɩ kɩ, m tɩr m lɛ kʊsɩ pakra m, nyɛɛm mɔɔ zɛ, huu jɩra mɔɔ ma sɔ.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Mɔɔ bɩ m kɔrɛ m minno vantɔɔ hɩ y, dɔmɩm biyəə mɔɔ heer ɩ kɔm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ mim tɔ ma.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Kʊ paŋŋawarzaa m gʊaa nɩ, b'ɩ ʊ, mɔɔ m. Kʊ gʊaa a do mimbʊnyaa nɔ ʊ b'a busu mɔɔ ma gʊta, ɩ ʊ mɔɔ m.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Kʊ mɔɔ ʊ kʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ, m lɛ mɔɔ n n'a bɔrɛ m paŋŋawar minno ʊ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Woso, wɔɔ Zuuba Yeezuu Zɩ bɩ, a a dɔ a ʊ, ŋʊaar bɛɛ mɔɔ n'a barɛ y. Bɩ, k'a tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ Damas kʊ ʊ bɩ, kʊ bɩ dɩgamazaa kʊ cir Aretas a so ʊ b'a ka yarbənno n jɩm kʊ bɩ lɛrɔ ma, k'a mɔɔ ku a mɔɔ nyasʊ.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Bɩ, gʊɔɔ mɔɔ da kasɩ ʊ, n n'a ka mɔɔ n bɔ kʊ bɩ pəŋŋə bɩ tokoro deem m, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ kʊ bɩ dɩgamazaa bɩ n mɔɔ ku an mɔɔ nyasʊ y.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.