2 Coríntios 11

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛɛrɛ naa, mɔɔ hɔɔzaabaa meer bam kan awɔɔ kɩ, k'a yɛ ma. Ɩɩn… a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a yɛ mɔɔ hɔɔzaabaa meerbaa bɩ ma.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Awɔɔ ŋʊa kʊ mɔɔ nawʊm bɩ, jɩmbaa n ta mɔɔ m, a to a ʊ Woso zi. Bala, awɔɔ banka mɔɔ ʊ amba nyɩmbʊɛɛrɛ k'a n yar dɔ bɩ m, kʊ m a ka Krista ʊ, k'a n yɩ awɔɔ zim.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Bɩ, mɔɔ da nɩ bɔŋ ʊ, mɔɔ ʊ, a a da ma gʊɔɔ n bra ba awɔɔ m ŋʊaarlɔ m awɔɔ n a bɔ Krista zuure ʊ paan…, amba mɩm bɩ bra ba Ɛɛvɩ m ŋʊaarlɔ meerbaa m bɩ m.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Meer bɩ ba mɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ, bala, kʊ gʊaa bʊr an nɩ Yeezuu Krista vanta mim hɩrɛ, an nɩ meer bɩ bam ɛspri kʊ Sɛnt-Ɛspri bɛɛ m bɩ nɩ, an nɩ lemim vanta pa darɛ awɔɔ m, bɩ lemim nyɩnta k'awɔɔ zu ʊ biisi bɩ bɛɛ y, awɔɔ tɩr a gu a yɛ ma.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Gʊɔɔ k'awɔɔ n'a hɔɔn darɛ ŋ ma a ʊ, zibəəzannɔ kʊ ŋ lɛ da rɔ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ, mɔɔ y'a gɩngam m ʊ ŋ n lɛ da mɔɔ nɩ y.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 A a da ma mɔɔ bɩ wɔŋ ʊ, m meer ba wɩsɩ am ŋ hɔ bɩ nɩ y, bɩ kʊ Woso hɔdɔrɛ mim nɩ, ŋ bɩ jɩra mɔɔ nɩ y. Mɔɔ m hɔdɔrɛ bɩ hɩnka hɔ haay nɔ ʊ, mim haay nɔ ʊ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Kʊ mɔɔ bɩ Woso lemim nyɩnta pa da awɔɔ m bɩ, a pa bɩ da mɔɔ ʊ awɔɔ m vam, mɔɔ n hɔsɩ si awɔɔ han y. M mɩŋŋa mɔɔ zer, kʊ m awɔɔ gore da ʊ. A hɩ awɔɔ ʊ, a ba kʊ mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ naa, kʊrɔ mɔɔ ʊ ma ra?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, kristagʊɔɔ sokʊmarɔ vantɔɔ ɩ mɔɔ yawʊra ba, mɔɔ brɔɔ wɔ nya, kʊ m m da awɔɔ han.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 M da kʊ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han b'ʊ bɩ, kʊ busoo mim ta mɔɔ ma, mɔɔ bɩr awɔɔ kɔm k'a hɔsɩ kaŋ ʊ y. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ Masedʊan ʊ rɔ wɔɔ bʊr, ŋnɩ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa haay bɩ ka mɔɔ ʊ. Mɔɔ n yɛ fɩɩgaa k'awɔɔ n kɔ mɔɔ mim ma y, naa mɔɔ nɩ gɔɔtarɛ m bɩr a bam.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Naa m mɔɔ goredaʊrɛ, sɩra mɔɔ n'a hɩm Krista k'a nɩ mɔɔ ʊ bɩ tɔ m, mɔɔ b'awɔɔ busoo sire y, m lɛ mɔɔ n'a bɔrɛ m mɩŋŋa ʊ naa tɔ ma, bɩ gɔsɩ b'a dam ma Akayii kʊrɔ wɔɔ ʊ jilli an a ta mɔɔ m toore naa nɔ ʊ y.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Bɔ m mɔɔ n naa hɩ? Mɔɔ bɩr awɔɔ ŋʊam gɛ? Ayy…, Woso a dɔ a ʊ mɔɔ y'awɔɔ ŋʊam.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hɔ kʊ mɔɔ n'a bam naa, mɔɔ gɔɔtarɛ m bɩr a barɛ ncɩnaaʊ can, kʊ m a ka kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ, a ʊ, a ɩ zi bam, am wɔɔ hɔ bɩ m nɔ wɔɔ n a da jɩm ʊ, kʊ ŋ b'a da ma ŋnɩ naa hɩ y.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gʊɔɔ nɔɔn duro, zibəəzannɔ paan…rɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y, ŋʊaar ŋn'a bam gʊɔɔ m a zibəə bɩ nɔ ʊ, ŋn'a hɔ barɛ ɩ ʊ, Krista zibəəzannɔ m.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Bɩ naa do naa, zɛkədə mim b'a nɔ ʊ y, bala, Sʊtaana mɩŋŋa a da ma an a mɩŋŋa ba ɩ ʊ, lɛɛgure malɛɛka m.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 K'a yo Sʊtaana mɩŋŋa wɔ ʊ an naa ba bɩ, k'a maam wɔɔ b'a hɩm ʊ ʊ, a zibəənyɩnɔ wɔɔ b'a mɩŋŋɔɔ barɛ ɩ ʊ zibəətɩrgazannɔ n a mɩ wa. Bɩ, ŋ nyambʊrlɛ bɩ, bɔ a nawʊm kʊ ʊ kan ŋ zibəə bɩ kɩ, a yɩrɛ ŋ ma bʊnyaa.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Kʊ m m ya, m so ra, awɔɔ gɔsɩ bɩ dɩga mɔɔ ma ɩ ʊ, hɔɔzaa n mɔɔ nɩ y. Gɛɛ k'awɔɔ ʊ hɔɔzaa n mɔɔ nɩ, k'a maam k'a yɛ mɔɔ ma amba awɔɔ nɩ yɛm hɔɔzannɔ ma bɩ m, kʊ m wɔ ʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ poore.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Hɔ kʊ mɔɔ ʊ kʊ m a ba naa, Zuuba hɔɔnhɔ bɛɛ m kʊ mɔɔ n a ba ncɩnaaʊ y. Kʊ mɔɔ ʊ kʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ naa, hɔɔzaabaa zibəə m.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 K'a a yo gʊɔɔ gʊta n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ durnya minno ma bɩ, mɔɔ yɩ m lɛ bɔrɛ m mɩŋŋa ʊ sɔ.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Awɔɔ kʊ mindɔrɛzannɔ n'a mɩ rɔ wɔɔ, awɔɔ ɩ yɛm hɔɔzannɔ ma naanaa.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Awɔɔ ɩ yɛm gʊɔɔ n'a sore awɔɔ ʊ am lɔnnɔ hɔ bɩ m, ŋn'ɩ hɔ yɔrɛ a m, ŋn'ɩ ŋʊaar barɛ a m, ŋn'awɔɔ gore bɔŋ ʊ, ŋn'awɔɔ sʊnsɔ wʊm.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Nyannɩ ɩ mɔɔ zɛm, bala, wɔɔ n wɔ ʊ, ʊ naa ba awɔɔ nɩ y.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Gʊɔɔ wɔɔ duro ʊ ebree gʊɔɔ n'a mɩ, bɩ, ebree gʊaa n mɔɔ m sɔ. Ŋ ʊ, Israyɛl gʊɔɔ n'a mɩ, mɔɔ maam sɔ. Ŋ ʊ, Abraham yaŋŋɔɔ n'a mɩ, bɩ mɔɔ maam sɔ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ŋ ʊ, Krista zibəənyɩnɔ n'a mɩ, ʊnhʊʊn…, mɔɔ hɔɔzaabaa meer bam fasɩ kɛɛrɛ,
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Zɩɩfʊrɔ lɛɛzannɔ mɔɔ nyasʊ gallɛm soor ŋnɩ mɔɔ zɛ mawʊr m, mɔɔ zɛ n tɩr a ʊ mawʊr bɩ m gallɛm bukərku a yaa n nɛɛhʊ.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Rɔm gʊɔɔ mɔɔ nyasʊ gallɛm kaakʊ ŋ nɩ mɔɔ zɛ bannɔ m,
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Mɔɔ zaakʊ gʊta,
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mɔɔ zi kʊsɩrɔ ba, m makra kʊsɩrɔ yɩ, hinceem tɩr jɩra mɔɔ ma, nɔ n tɩr mɔɔ zɛ kan mɩsɩ kɩ, m tɩr m lɛ kʊsɩ pakra m, nyɛɛm mɔɔ zɛ, huu jɩra mɔɔ ma sɔ.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Mɔɔ bɩ m kɔrɛ m minno vantɔɔ hɩ y, dɔmɩm biyəə mɔɔ heer ɩ kɔm kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ mim tɔ ma.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Kʊ paŋŋawarzaa m gʊaa nɩ, b'ɩ ʊ, mɔɔ m. Kʊ gʊaa a do mimbʊnyaa nɔ ʊ b'a busu mɔɔ ma gʊta, ɩ ʊ mɔɔ m.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Kʊ mɔɔ ʊ kʊ m m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ, m lɛ mɔɔ n n'a bɔrɛ m paŋŋawar minno ʊ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Woso, wɔɔ Zuuba Yeezuu Zɩ bɩ, a a dɔ a ʊ, ŋʊaar bɛɛ mɔɔ n'a barɛ y. Bɩ, k'a tɔ n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Nyɩnta kʊ mɔɔ ʊ Damas kʊ ʊ bɩ, kʊ bɩ dɩgamazaa kʊ cir Aretas a so ʊ b'a ka yarbənno n jɩm kʊ bɩ lɛrɔ ma, k'a mɔɔ ku a mɔɔ nyasʊ.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Bɩ, gʊɔɔ mɔɔ da kasɩ ʊ, n n'a ka mɔɔ n bɔ kʊ bɩ pəŋŋə bɩ tokoro deem m, yɩ a ʊ ncɩnaaʊ kʊ bɩ dɩgamazaa bɩ n mɔɔ ku an mɔɔ nyasʊ y.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.