1 Tessalonicenses 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, ʊ awɔɔ dʊndɔ m wɔɔ Zuuba Yeezuu tɔ ma bɩ ba n nɩ: Biisi bɩ, wɔɔ mɩsɩrbaa k'awɔɔ n'a bam an Woso nɔ yɩ bɩ dɩnda awɔɔ m, bɩ mɩsɩrbaa bɩ do awɔɔ n'a bam, bɩ k'a ta lɛɛ tee… kan mɩsɩrbaa bɩ do kɩ a da ra.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Awɔɔ hɔ kʊ wɔɔ awɔɔ dʊndɔ m wɔɔ Zuuba Yeezuu tɔ ra bɩ dɔ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Hɔ kʊ Woso lɛ n taa bɩ ba n nɩ: A lɛ taa k'awɔɔ n mɩsɩrbaa k'an mɩŋŋa a mɩm ʊ ba, k'a a gʊ jaandarɛ do haay ma.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Awɔɔ gʊaa biyəə a ga m, an a da a mɛsim ma dɔ, k'an a da ma, an mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba kan daʊrɛ kɩ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 K'a b'a mɩŋŋɔɔ to kʊ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ n a so awɔɔ ʊ, amba gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mim naa do nɔ ʊ, a b'a ka gɔsɩ n kʊrɔma kan a danyɩ kɩ an zambʊ ba ma y, bala, Zuuba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ hʊnhʊrm, amba wɔɔ lɛɛ ka ʊ a hɩ awɔɔ m, ʊ ʊ ya, ʊ so ra paan… bɩ m.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Sɩra nɔ ʊ, Woso n wɔɔ bir kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa ba lannɔ gɛɛ yaarɔ barɛ nɔ ʊ y, bɩ kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa ba mɩŋŋabaa nɔ ʊ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Naa minto bɩ, gʊaa k'a nɩ kaanɩm hɔdɩndarɛ naa do m bɩ, gʊaa bɛɛ a nɩ kaanɩm nɩ y, Woso k'a n'a *Sɛnt-Ɛspri karɛ awɔɔ ʊ b'a kaanm m.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 M danyɩnɔ Krista nɔ ʊ, kʊ kʊ ŋʊarɛ mim bɩncɛ nɩ, pakra bɛɛ m kan awɔɔ kɩ kʊ mɔɔ n ci ba awɔɔ ma, m a mim dɩnda awɔɔ nɩ y. Bala, Woso mɩŋŋa hɔ dɩnda awɔɔ m k'awɔɔ m bɩr kʊ ŋʊam.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Bɩ, amba n ŋʊarɛ mim dɩnda awɔɔ m bɩ, awɔɔ ɩ danyɩnɔ haay kʊ ŋ nɩ Masedʊan kʊ b'ʊ jilli rɔ wɔɔ ŋʊarɛ. Bɩ, kʊ a yɛ awɔɔ han k'a ta lɛɛ tee… kan ŋ ŋʊarɛ kɩ a da ra.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 K'a a yo ʊ kʊ laafɩɩ n nyɩnta awɔɔ kan gʊɔɔ kɩ bire ʊ, gʊaa biyəə n a zerga a mɩŋŋa mim lɛ, an zi ba an a mɩsɩrbaa ba m, amba wɔɔ lɛɛ ka, ʊ a hɩ awɔɔ m bɩ m.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ y'awɔɔ gore daŋ ʊ, awɔɔ bɩ gɔsɩ mɩm kam sɔ y.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 M danyɩnɔ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga rɔ wɔɔ mim bɩncɛ nɩ, wɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n gɔɔta badɔ nɔ ʊ, a bɩr heerzarlɛ m amba gʊɔɔ kʊ ŋ ba taaheerlɛ m nɔ wɔɔ nɩ y.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kʊ wɔɔ sɩra ka, ʊ ʊ Yeezuu ga an a mɩm bɔ ʊ bɩ, maam sɔ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu ʊ ŋnɩ bɔkarɛ ŋnɩ gɩnga rɔ wɔɔ, Woso brɔɔ mɩm bɔŋ ʊ ŋnɩ mɩsɩrbaa ba kan Yeezuu kɩ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Hɔ kʊ wɔɔ kʊ a hɩ kɛɛrɛ naa, Zuuba ɩ nyɩnta an a dɩnda. A ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, wɔɔ gʊɔɔ k'ʊ gɔɔta ʊ m mɩsɩr naa, Zuuba zɛrɛ hinni ʊ, wɔɔ bɩ lɛɛ kam gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga rɔ wɔɔ nɩ y.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Bala, kʊ Woso bɩ zaa ka, malɛɛka jɩtaarɛ deem n a leer busu, n nɩ Woso huure bɩ hɛ, Zuuba Yeezuu Krista mɩŋŋa y'a tom arzana ʊ, an zer. Gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Krista ʊ ŋnɩ bɔkarɛ ŋnɩ gɩnga rɔ wɔɔ n lɛɛ ka ŋn'a mɩm bɔ ʊ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Bɩ jɛ ʊ kɛɛrɛ, wɔɔ kʊ wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr hinni bɩ do ʊ bɩ, n wɔɔ nam kʊ ʊ kan ŋ kɩ n nɩ wɔɔ busu warkʊ nɔ ʊ, kʊ aa Zuuba zɛ ʊ brama, yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ wɔɔ n nyɩnta kan Zuuba kɩ dɔmɩm haay.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 K'a meerbaarɔ nɔɔn duro ba kan kʊ kɩ, a bɩr kʊ heer yom.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.