1 Tessalonicenses 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta wɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m, ʊ awɔɔ dʊndɔ m wɔɔ Zuuba Yeezuu tɔ ma bɩ ba n nɩ: Biisi bɩ, wɔɔ mɩsɩrbaa k'awɔɔ n'a bam an Woso nɔ yɩ bɩ dɩnda awɔɔ m, bɩ mɩsɩrbaa bɩ do awɔɔ n'a bam, bɩ k'a ta lɛɛ tee… kan mɩsɩrbaa bɩ do kɩ a da ra.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Awɔɔ hɔ kʊ wɔɔ awɔɔ dʊndɔ m wɔɔ Zuuba Yeezuu tɔ ra bɩ dɔ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Hɔ kʊ Woso lɛ n taa bɩ ba n nɩ: A lɛ taa k'awɔɔ n mɩsɩrbaa k'an mɩŋŋa a mɩm ʊ ba, k'a a gʊ jaandarɛ do haay ma.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Awɔɔ gʊaa biyəə a ga m, an a da a mɛsim ma dɔ, k'an a da ma, an mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba kan daʊrɛ kɩ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 K'a b'a mɩŋŋɔɔ to kʊ lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ n a so awɔɔ ʊ, amba gʊɔɔ kʊ ŋ n Woso dɔ rɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mim naa do nɔ ʊ, a b'a ka gɔsɩ n kʊrɔma kan a danyɩ kɩ an zambʊ ba ma y, bala, Zuuba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ hʊnhʊrm, amba wɔɔ lɛɛ ka ʊ a hɩ awɔɔ m, ʊ ʊ ya, ʊ so ra paan… bɩ m.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Sɩra nɔ ʊ, Woso n wɔɔ bir kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa ba lannɔ gɛɛ yaarɔ barɛ nɔ ʊ y, bɩ kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa ba mɩŋŋabaa nɔ ʊ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Naa minto bɩ, gʊaa k'a nɩ kaanɩm hɔdɩndarɛ naa do m bɩ, gʊaa bɛɛ a nɩ kaanɩm nɩ y, Woso k'a n'a *Sɛnt-Ɛspri karɛ awɔɔ ʊ b'a kaanm m.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 M danyɩnɔ Krista nɔ ʊ, kʊ kʊ ŋʊarɛ mim bɩncɛ nɩ, pakra bɛɛ m kan awɔɔ kɩ kʊ mɔɔ n ci ba awɔɔ ma, m a mim dɩnda awɔɔ nɩ y. Bala, Woso mɩŋŋa hɔ dɩnda awɔɔ m k'awɔɔ m bɩr kʊ ŋʊam.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Bɩ, amba n ŋʊarɛ mim dɩnda awɔɔ m bɩ, awɔɔ ɩ danyɩnɔ haay kʊ ŋ nɩ Masedʊan kʊ b'ʊ jilli rɔ wɔɔ ŋʊarɛ. Bɩ, kʊ a yɛ awɔɔ han k'a ta lɛɛ tee… kan ŋ ŋʊarɛ kɩ a da ra.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 K'a a yo ʊ kʊ laafɩɩ n nyɩnta awɔɔ kan gʊɔɔ kɩ bire ʊ, gʊaa biyəə n a zerga a mɩŋŋa mim lɛ, an zi ba an a mɩsɩrbaa ba m, amba wɔɔ lɛɛ ka, ʊ a hɩ awɔɔ m bɩ m.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 K'awɔɔ ba ncɩnaaʊ gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ rɔ wɔɔ y'awɔɔ gore daŋ ʊ, awɔɔ bɩ gɔsɩ mɩm kam sɔ y.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 M danyɩnɔ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga rɔ wɔɔ mim bɩncɛ nɩ, wɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n gɔɔta badɔ nɔ ʊ, a bɩr heerzarlɛ m amba gʊɔɔ kʊ ŋ ba taaheerlɛ m nɔ wɔɔ nɩ y.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kʊ wɔɔ sɩra ka, ʊ ʊ Yeezuu ga an a mɩm bɔ ʊ bɩ, maam sɔ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu ʊ ŋnɩ bɔkarɛ ŋnɩ gɩnga rɔ wɔɔ, Woso brɔɔ mɩm bɔŋ ʊ ŋnɩ mɩsɩrbaa ba kan Yeezuu kɩ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Hɔ kʊ wɔɔ kʊ a hɩ kɛɛrɛ naa, Zuuba ɩ nyɩnta an a dɩnda. A ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, wɔɔ gʊɔɔ k'ʊ gɔɔta ʊ m mɩsɩr naa, Zuuba zɛrɛ hinni ʊ, wɔɔ bɩ lɛɛ kam gʊɔɔ kʊ ŋ gɩnga rɔ wɔɔ nɩ y.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Bala, kʊ Woso bɩ zaa ka, malɛɛka jɩtaarɛ deem n a leer busu, n nɩ Woso huure bɩ hɛ, Zuuba Yeezuu Krista mɩŋŋa y'a tom arzana ʊ, an zer. Gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Krista ʊ ŋnɩ bɔkarɛ ŋnɩ gɩnga rɔ wɔɔ n lɛɛ ka ŋn'a mɩm bɔ ʊ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bɩ jɛ ʊ kɛɛrɛ, wɔɔ kʊ wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr hinni bɩ do ʊ bɩ, n wɔɔ nam kʊ ʊ kan ŋ kɩ n nɩ wɔɔ busu warkʊ nɔ ʊ, kʊ aa Zuuba zɛ ʊ brama, yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ wɔɔ n nyɩnta kan Zuuba kɩ dɔmɩm haay.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 K'a meerbaarɔ nɔɔn duro ba kan kʊ kɩ, a bɩr kʊ heer yom.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.