1 Timóteo 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩ bɩ həən si gʊaa gusire ma kan paŋŋa kɩ y, bɩ, dɩga ma ɩ zɩ, ɩ dʊndɔ. Nyukumbonno wɔɔ dʊndɔ danyɩbaa nɔ ʊ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ɩ lannɔ gusinno wɔɔ dʊndɔ, ɩ ʊ, ɩ dɔɔ m, lannɔ pooro wɔɔ dʊndɔ kan heer hu kɩ, ɩ ʊ, ɩ danlʊrɔ m.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Zonno kʊ ŋ gɔsɩ ba ʊ rɔ wɔɔ, nyasʊ ŋ nɩ kan daʊrɛ kɩ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Zoro k'a nyɩnɔ n ta ʊ gɛɛ a yaŋŋɔɔ, nyɩnɔ wɔɔ, gɛɛ yaŋŋɔɔ wɔɔ y'a ga m, ŋn'a yɩrɛzannɔ nyasʊm dɩnda. Naa ŋ y'a ga m, ŋn'a ba, a Woso zuure bɩ nɔ ʊ. Kʊ ŋ yɩrɛzannɔ wɔɔ nyasʊ ŋ nɩ bɩ, ŋnɩ nyasʊ ŋ nɩ sɔ. Woso n'a ŋʊam bɩ m naa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Kʊ zoro k'an zoro paan… an gɔɔta a deem bɩ nɩ, yo b'ʊ Woso ma, an nɩ yaa dam tee… sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ, an nɩ daahan yɛm Woso han.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bɩ, kʊ zoro k'a n'a kam mɛsim lɛtaamarɔ ma bɩ nɩ, a mɩsɩr mɩnyaa dɩgarɛ nɔ ʊ, bɩ, sɩra nɔ ʊ, gər m Woso mɩm ʊ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ŋ bɔ zaa ʊ meerbaarɔ nɔɔn duro m, kʊ gɔsɩ bɩ mim yɩ ŋ gʊr zi k'a dɩnda y.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kʊ gʊaa bɩr nyasʊrɛ a hargʊɔɔ nɩ, an lɛ da bɩ, a jɛɛrzannɔ nɩ y, a zaa sɩrakarɛ bɔ a jɛ m, a bʊnyaabaa lɛ da basɩrakarɛzaa m.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 K'ɩ ʊ k'ɩ zoro tɔ da zombaa daahan ci b'ʊ, a a ga m, kʊ zoro bɩ do dɔɔraa m busɔrdɩ ku, bɩ nyɩnta a ʊ, gʊaa deem taan… lʊ sɔ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 A a ga m sɔ, gʊɔɔ n a zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ kasɛtɩ ka, ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a a nyɩnɔ tʊr mɩŋŋa, a saanɔɔ si mɩŋŋa a har ʊ, an wosogʊɔɔ gannɔ sʊrgɔ, an a da cicirzannɔ han, an zi mɩŋŋa do haay ba.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Kʊ zonno pooro wɔɔ nɩ, ɩ bɩ ŋ tɔ da ci b'ʊ y, bala, kʊ gʊaayar sʊra bʊr an ta ŋ nɩ, bɩ ŋ y'a gʊ Krista zuure ma, ŋn'a ŋʊam k'a a ya a zim sa.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 A ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, n yɩ ŋ dʊdɔ yarlɛ, bala, ŋ n jɩm a lɛ ra lɛɛkarɛ ler kʊ ŋ y'a bɔ Krista m bɩ nɔ ʊ y.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 A n ta ʊ sɔ bɩ, mim ŋ y'a ka nyɩnta vam m, ŋn'ɩ gʊɔɔ harlɛrɔ sam, an lɛ da bɩ, a lɛ n'a zum gʊɔɔ minno ʊ, ŋ bɩr dundore a zi y, hɔ k'a n'a ga hɩrɛ m bɩ, bɩ ŋn'a hɩm.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ lɛ taa kʊ zonno pooro wɔɔ n'a ya ŋnɩ cɛ ka, ŋnɩ nyɩnɔ yɩ, ŋnɩ dɩga a jɛɛr mim ma mɩŋŋa, kʊ ŋ bɩ zaa ka wɔɔ jɩnnɔ wɔɔ ʊ, ŋn'a da ma, ŋn'a bʊnyaa hɩ wɔɔ ma y.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Bala, zonno pooro wɔɔ gɔsɩnnɔ a bɔ zaa tɩrga b'ʊ kara, ŋn'ɩ zum Sʊtaana ʊ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Kʊ lʊ sɩrakarɛzaa ɩ zonno m a har gʊɔɔ barla, k'an nyasʊ ŋ nɩ, a b'a to kʊ kristagʊɔɔ sokʊma n kɔ ŋ tɔ ma y, k'an a da ma, an a da zonno kʊ ŋ gʊɔɔ ba ʊ rɔ wɔɔ han.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ m ŋn'a zi bam mɩŋŋa rɔ wɔɔ, ŋ y'a ga daʊrɛ m gallɛm hɩɩya, an lɛ da bɩ, niŋŋoo kʊ ŋ nɩ kɔm kan Woso lemim padarɛ zibəə kɩ, hɔdɩnda gʊɔɔ m zibəə kɩ rɔ wɔɔ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bala, Wosoci b'a hɩ a ʊ:
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kʊ gʊaa a hɩ a ʊ, lɛɛzaa mim ba, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ n a hɩ ŋ ʊ, a mim bɩ do ba denter y, ɩ bɩ mim bɩ do si sɩra y.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mimbʊnyaa bam nɔ wɔɔ, həən si ŋ ma gʊɔɔ woo… lɛɛ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ m nyi ba, ŋnɩ dundo a zi. Dono ɩ hɔyaa zɔm|src="HK065e.TIF" size="col" copy="©"
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 A yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han, Woso kan Krista Yeezuu kɩ, Woso malɛɛkarɔ wɔɔ kɩ lɛɛ, k'ɩ zu hɔ kʊ mɔɔ hɩ ɩbɩɩ m haay naa ʊ, ɩ bɩ jirə bɔ k'ɩ zɛ gʊaa m gumə ma y, gɛɛ k'ɩ gumə ka ʊ y.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ɩ b'ɩ wɔ ka gɔsɩ mim la nyagɩra m, k'an zi ba wosogʊɔɔ wɔɔ barla y, ɩ bɩ gasʊ gʊaa mimbʊnyaa ʊ y. Dundo ɩ mɩŋŋa zi, k'a bʊnyaa b'a nɔ ɩ ma y.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ɩ bɩ gɔɔta ɩ bɩr hi mire a minto bala y, dɩvɛn mi poore, ɩ nɔ k'a tɩr busum an tɩr ɩ dam kɔrɛ ma bɩ tɔ ma.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Gʊɔɔ niŋŋoo mimbʊnyaarɔ ɩ yɩm garga ra, bɩ n ŋ dʊdɔ ka cɩna y, gɔsɩnnɔ hɔɔ bɩr dɔm zɔɔ y, ŋ mimbʊnyaarɔ wɔɔ dɔ n tɩr a ʊ jɛ ʊ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ do m bɩ sɔ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ hɔɔ tɩr yɩm garga ra, nɔɔ zibəə bɩr yɩm garga ra lɛɛm nɩ y, bɩ ŋ zɛm bɩ bɔ garga ra.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.