1 Timóteo 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Ɩ bɩ həən si gʊaa gusire ma kan paŋŋa kɩ y, bɩ, dɩga ma ɩ zɩ, ɩ dʊndɔ. Nyukumbonno wɔɔ dʊndɔ danyɩbaa nɔ ʊ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ɩ lannɔ gusinno wɔɔ dʊndɔ, ɩ ʊ, ɩ dɔɔ m, lannɔ pooro wɔɔ dʊndɔ kan heer hu kɩ, ɩ ʊ, ɩ danlʊrɔ m.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Zonno kʊ ŋ gɔsɩ ba ʊ rɔ wɔɔ, nyasʊ ŋ nɩ kan daʊrɛ kɩ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Zoro k'a nyɩnɔ n ta ʊ gɛɛ a yaŋŋɔɔ, nyɩnɔ wɔɔ, gɛɛ yaŋŋɔɔ wɔɔ y'a ga m, ŋn'a yɩrɛzannɔ nyasʊm dɩnda. Naa ŋ y'a ga m, ŋn'a ba, a Woso zuure bɩ nɔ ʊ. Kʊ ŋ yɩrɛzannɔ wɔɔ nyasʊ ŋ nɩ bɩ, ŋnɩ nyasʊ ŋ nɩ sɔ. Woso n'a ŋʊam bɩ m naa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kʊ zoro k'an zoro paan… an gɔɔta a deem bɩ nɩ, yo b'ʊ Woso ma, an nɩ yaa dam tee… sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ, an nɩ daahan yɛm Woso han.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Bɩ, kʊ zoro k'a n'a kam mɛsim lɛtaamarɔ ma bɩ nɩ, a mɩsɩr mɩnyaa dɩgarɛ nɔ ʊ, bɩ, sɩra nɔ ʊ, gər m Woso mɩm ʊ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ŋ bɔ zaa ʊ meerbaarɔ nɔɔn duro m, kʊ gɔsɩ bɩ mim yɩ ŋ gʊr zi k'a dɩnda y.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kʊ gʊaa bɩr nyasʊrɛ a hargʊɔɔ nɩ, an lɛ da bɩ, a jɛɛrzannɔ nɩ y, a zaa sɩrakarɛ bɔ a jɛ m, a bʊnyaabaa lɛ da basɩrakarɛzaa m.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 K'ɩ ʊ k'ɩ zoro tɔ da zombaa daahan ci b'ʊ, a a ga m, kʊ zoro bɩ do dɔɔraa m busɔrdɩ ku, bɩ nyɩnta a ʊ, gʊaa deem taan… lʊ sɔ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 A a ga m sɔ, gʊɔɔ n a zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ kasɛtɩ ka, ŋn'a dɔ ŋ ʊ, a a nyɩnɔ tʊr mɩŋŋa, a saanɔɔ si mɩŋŋa a har ʊ, an wosogʊɔɔ gannɔ sʊrgɔ, an a da cicirzannɔ han, an zi mɩŋŋa do haay ba.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Kʊ zonno pooro wɔɔ nɩ, ɩ bɩ ŋ tɔ da ci b'ʊ y, bala, kʊ gʊaayar sʊra bʊr an ta ŋ nɩ, bɩ ŋ y'a gʊ Krista zuure ma, ŋn'a ŋʊam k'a a ya a zim sa.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 A ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ, n yɩ ŋ dʊdɔ yarlɛ, bala, ŋ n jɩm a lɛ ra lɛɛkarɛ ler kʊ ŋ y'a bɔ Krista m bɩ nɔ ʊ y.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 A n ta ʊ sɔ bɩ, mim ŋ y'a ka nyɩnta vam m, ŋn'ɩ gʊɔɔ harlɛrɔ sam, an lɛ da bɩ, a lɛ n'a zum gʊɔɔ minno ʊ, ŋ bɩr dundore a zi y, hɔ k'a n'a ga hɩrɛ m bɩ, bɩ ŋn'a hɩm.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Naa tɔ ma bɩ, mɔɔ lɛ taa kʊ zonno pooro wɔɔ n'a ya ŋnɩ cɛ ka, ŋnɩ nyɩnɔ yɩ, ŋnɩ dɩga a jɛɛr mim ma mɩŋŋa, kʊ ŋ bɩ zaa ka wɔɔ jɩnnɔ wɔɔ ʊ, ŋn'a da ma, ŋn'a bʊnyaa hɩ wɔɔ ma y.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Bala, zonno pooro wɔɔ gɔsɩnnɔ a bɔ zaa tɩrga b'ʊ kara, ŋn'ɩ zum Sʊtaana ʊ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kʊ lʊ sɩrakarɛzaa ɩ zonno m a har gʊɔɔ barla, k'an nyasʊ ŋ nɩ, a b'a to kʊ kristagʊɔɔ sokʊma n kɔ ŋ tɔ ma y, k'an a da ma, an a da zonno kʊ ŋ gʊɔɔ ba ʊ rɔ wɔɔ han.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ m ŋn'a zi bam mɩŋŋa rɔ wɔɔ, ŋ y'a ga daʊrɛ m gallɛm hɩɩya, an lɛ da bɩ, niŋŋoo kʊ ŋ nɩ kɔm kan Woso lemim padarɛ zibəə kɩ, hɔdɩnda gʊɔɔ m zibəə kɩ rɔ wɔɔ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Bala, Wosoci b'a hɩ a ʊ:
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Kʊ gʊaa a hɩ a ʊ, lɛɛzaa mim ba, kʊ gʊaa hɩɩya gɛɛ kaakʊ n a hɩ ŋ ʊ, a mim bɩ do ba denter y, ɩ bɩ mim bɩ do si sɩra y.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mimbʊnyaa bam nɔ wɔɔ, həən si ŋ ma gʊɔɔ woo… lɛɛ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ m nyi ba, ŋnɩ dundo a zi. Dono ɩ hɔyaa zɔm|src="HK065e.TIF" size="col" copy="©"
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 A yɛ mɔɔ nawʊrɛ ɩbɩɩ han, Woso kan Krista Yeezuu kɩ, Woso malɛɛkarɔ wɔɔ kɩ lɛɛ, k'ɩ zu hɔ kʊ mɔɔ hɩ ɩbɩɩ m haay naa ʊ, ɩ bɩ jirə bɔ k'ɩ zɛ gʊaa m gumə ma y, gɛɛ k'ɩ gumə ka ʊ y.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ɩ b'ɩ wɔ ka gɔsɩ mim la nyagɩra m, k'an zi ba wosogʊɔɔ wɔɔ barla y, ɩ bɩ gasʊ gʊaa mimbʊnyaa ʊ y. Dundo ɩ mɩŋŋa zi, k'a bʊnyaa b'a nɔ ɩ ma y.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ɩ bɩ gɔɔta ɩ bɩr hi mire a minto bala y, dɩvɛn mi poore, ɩ nɔ k'a tɩr busum an tɩr ɩ dam kɔrɛ ma bɩ tɔ ma.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Gʊɔɔ niŋŋoo mimbʊnyaarɔ ɩ yɩm garga ra, bɩ n ŋ dʊdɔ ka cɩna y, gɔsɩnnɔ hɔɔ bɩr dɔm zɔɔ y, ŋ mimbʊnyaarɔ wɔɔ dɔ n tɩr a ʊ jɛ ʊ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Zibəəro mɩŋŋɔɔ barɛ do m bɩ sɔ, gʊɔɔ gɔsɩnnɔ hɔɔ tɩr yɩm garga ra, nɔɔ zibəə bɩr yɩm garga ra lɛɛm nɩ y, bɩ ŋ zɛm bɩ bɔ garga ra.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.