1 Pedro 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Lannɔ wɔɔ, awɔɔ sɔ, k'a zu a zino wɔɔ lɛ ʊ, maam bɩ, kʊ gɔsɩnnɔ ta ʊ, ŋ bɩr sɩra kam Woso lemim b'ʊ, kʊ ŋ lannɔ wɔɔ zibəə n a ka, kʊ ŋ nɩ sɩra ka Woso ʊ, baa kʊ ŋ n meer ba y.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Ŋ y'awɔɔ mɩsɩrbaa k'an mɩŋŋa, an nɩ zure ŋ lɛ ʊ bɩ yɩm.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 A b'a ka ma k'a a mɛ gʊɛrɛ da ma, mintɔɔnrɛ m, gɛɛ sarma nyɛɛnnɔ nɩ, gɛɛ garbarɛ waasɩ nɩ y.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Bɩ k'a ka k'a gʊɛrɛ bɩ n bɩr a heer ʊ, bʊgʊ-bʊgʊdabaa kan bʊraama kɩ gʊɛrɛ bɩ, bɩ nyarɛ ɩ ba ʊ y, a nyɔɔdʊ ta ʊ sɔ Woso mɩm ʊ gʊta.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Lannɔ kʊ ŋ nyɩnta biisi ŋn'ɩ zum Woso ʊ rɔ wɔɔ, gʊɛrɛbaa naa do ŋnɩ ta m, ŋn'ɩ zure a zino lɛ ʊ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nyɩnta Saara ʊ ncɩnaaʊ, an nɩ yɛm Abraham lɛ ma, an n'a birm a zuuba, k'awɔɔ y'a mɩŋŋa bam, awɔɔ bɩr a tom hɔsɩ nɩ nyibəə darɛ a ma, awɔɔ nyɩntarɛ a nyɩnɔ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Awɔɔ k'an zino wɔɔ, k'a mɩsɩrbaa mɩŋŋa ba kan a lannɔ wɔɔ kɩ, a dɔ a ʊ, ŋ paŋŋa n awɔɔ hɔ ku y, k'a daʊrɛ zi ba kan ŋ kɩ, bala, ŋ mɩsɩrbaa denter bɩ hɔjirle yɩm sɔ kan awɔɔ kɩ, Woso barka bɩ nɔ ʊ. K'a ŋ da ʊ, kʊ hɔsɩ b'a ta a yaadarɛ nɩ y.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Meer naa do ba mɔɔ nawʊm kan awɔɔ haay kɩ kɛɛrɛ: K'a ka, k'a hɔɔn n bɩr deem, a bɩr kʊ cicir zɛm, a bɩr kʊ ŋʊam danyɩbaa nɔ ʊ, a bɩr a mɩŋŋa bam kʊ m, a bɩr mɩŋŋazerle m.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 A b'a bʊnyaa sompi gʊaa nʊ y, kʊ gʊaa awɔɔ sʊnsɔ wʊ, a b'a sʊnsɔ wʊ sɔ y. Bɩ, k'a barka da ʊ, bala, awɔɔ bir Woso ʊ, k'awɔɔ n mɩsɩrbaa ba ncɩnaaʊ, k'awɔɔ n a barka hɔjirle yɩ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Wosoci b'a hɩ, a ʊ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 K'a zaa n a bɔ a bʊnyaa barɛ ʊ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Bala, Zuuba mɩm ɩ gʊɔɔ tɩrgɔɔ wɔɔ ra, an n'a tʊr karɛ ŋ yaadarɛ ma,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Bɩ, k'awɔɔ ɩ zi mɩŋŋa barɛ ŋʊarɛ, nka n n'a bʊnyaa barɛ awɔɔ nɩ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Baa k'awɔɔ fɩr yɩ zi mɩŋŋa barɛ tɔ ma, k'a dɔ a ʊ, mimbirenyɩnta m. A bɩ nyi ba gʊɔɔ nɩ y, b'a b'a heer kɔ y.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Bɩ, k'a Krista da ʊ a heer nɔ ʊ, a m Zuuba. K'a banka mɩŋŋa, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, kʊ gʊɔɔ awɔɔ lar taaheerlɛ k'awɔɔ n ta m bɩ mim ma, k'a a da ma a jɩ dɩnda ŋ nɩ mɩŋŋa.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Bɩ, k'a jɩ dɩnda ŋ nɩ bʊgʊ-bʊgʊdabaa m, kan daʊrɛ kɩ m, a bɩr noom hu m. Maam bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ n'awɔɔ tɔ zarm, ŋn'a bʊnyaa hɩrɛ awɔɔ tarɛ ma Krista Zuure tɔ ma rɔ wɔɔ nyannɩ bɩrɛ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Bala, k'awɔɔ ɩ fɩr yɩm zi mɩŋŋa k'awɔɔ n'a bam tɔ ma, kʊ Woso hɔɔnhɔ m maam nɩ, naa jɩra fɩr yɩ a bʊnyaa barɛ tɔ ma m.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krista mɩŋŋa ga wɔɔ mimbʊnyaarɔ tɔ ma, ga a ʊ gallɛm deem taan…, a mɩŋŋa tɩrga, an bɔkarɛ an ga gʊɔɔ bʊnyaarɔ tɔ ma, a ba a ʊ maam, k'a wɔɔ gaa a bʊr wɔɔ m Woso zi, n y'a zɛ gər a mɛsim nɔ ʊ, Sɛnt-Ɛspri n a ya, an mɩsɩrbaa ka ʊ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Sɛnt-Ɛspri bɩ do a nyɩnta m biisi, an Woso lemim pa da m. Pa bɩ da a ʊ, bayɛrɛzannɔ kʊ ŋ nyɩnta ʊ, ŋnɩ gɩnga, ŋnɩ gəənokʊ ʊ, lɔnnɔcɛ ʊ rɔ wɔɔ m.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Bayɛrɛzannɔ wɔɔ duro dɔmɩm ʊ bɩ, Woso bʊr a ma, Nowee nɩ kɔɔlʊʊ bɩ bam. Gʊɔɔ kʊ ŋ bʊmbɔrɛ yɩ dɔmɩm bɩ do ʊ rɔ wɔɔ bɩ gʊta y, ŋ gʊaa sinnyə ŋnɩ bɔlɛm yɩ hi bɩ wakatɩ ʊ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Dɩɩtaa sɔ naa, bʊmbɔrɛ bɩ yɩ awɔɔ ʊ ncɩnaaʊ sɔ, batɛm kʊ wɔɔ n'a sim bɩ bɔkʊrɛ m minno wɔɔ duro m. Batɛm bɩ bɩr wɔɔ mɛ dintim sʊrgɔrɛ y, bɩ, a ka a nawʊm wɔɔ nɩ hɔɔn bɔŋ ʊ, k'ʊ zu Woso ʊ kan noom hu kɩ. Bʊmbɔrɛ bɩ yɩ wɔɔ nawʊrɛ ncɩnaaʊ, kʊ Yeezuu Krista a mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ tɔ ma.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 A a busu, an ta arzana ʊ, an nɩ nyɩntam Woso bɩsɩ ra, malɛɛkarɔ haay kan lɛɛsoʊzannɔ kɩ, paŋŋazannɔ kɩ haay nɩ zure a lɛ ʊ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.